He doesn't need to learn how to pound shots before he can walk. |
Мы же не хотим, чтобы он научился хлестать шоты еще до того, как сможет ходить. |
And would like my grandchildren seen before... |
И хотелось бы, чтобы его внуки появились. |
And it does take time to process an upsetting event before one can move on. |
И потребуется время, чтобы пережить это травмирующее событие, чтобы двигаться дальше. |
Therefore, we will convene for as long as it takes before ruling on his application. |
Поэтому мы будем заседать столько, сколько потребуется, чтобы вынести решение. |
It takes something pretty special to get me up before 7:00 A.M. |
Должно быть нечто особенное, чтобы я проснулся до 7 утра. |
That was before I moved to Chicago to be near Trevor. |
Ещё до того, как я переехала в Чикаго, чтобы быть с Тревором. |
He wants me to speak before he'll tell us anything. |
Он хочет, чтобы я говорила, прежде чем отвечать нам. |
We want you to find him and stop him before he does. |
Мы хотим, чтобы вы остановили его, пока не поздно. |
We need you to get back to the hotel before Miller. |
Нам нужно, чтобы вы вёрнулись в отель раньшё Миллёра. |
I wanted a shower before the meeting. |
Я заскочил, чтобы принять душ перед встречей. |
In fact, we get confirmations before we print anything. |
На самом деле, чтобы напечатать это, сперва нам нужно получить подтверждение. |
Set my alarm for just before dark, then get myself a few cups of coffee. |
Поставлю будильник, чтобы он прозвонил перед закатом, а потом выпью несколько чашек кофе. |
I want it over and my life to continue as it was before. |
Хочу, чтобы всё закончилось и моя жизнь продолжалась, как и раньше. |
I've had to select men to die before so that others could be saved. |
Я и раньше посылал людей на гибель, чтобы спасти других. |
I don't remember you ever pleading so cravenly before. |
Я не помню, чтобы ты раньше так малодушно оправдывался... |
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke. |
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки. |
The senior partners would like you to test all the amenities before you make your decision. |
Старшие Партнеры хотели, чтобы ты посмотрел на все удобства перед тем, как примешь решение. |
He'd like me to verify the merchandise before we move forward. |
Он хотел, чтобы я проверил товары прежде, чем мы двинемся вперед... |
Now, I would like that to be gone before you reach the water. |
И я хочу, чтобы она исчезла еще до того, как ты опустишься в воду. |
I d-I didn't want to worry you before everything was arranged. |
Не хотел, чтобы ты переживала, пока всё не устроено. |
Yes, she was quite insistent I have a thorough exam before the race. |
Да, она настаивала, чтобы я прошла тщательное обследование перед забегом. |
I'd rather not have lunch before 1 o'clock. |
Я хочу, чтобы обед подали в 13:00. |
So they can see you as never before. |
Чтобы они смотрели на вас,... как никогда прежде. |
When I think how awful George was before our 40th, I was that close to divorcing him. |
Когда я думаю, как невыносим был Джордж перед нашей сороковой годовщиной, понимаю что была близка к тому, чтобы развестись с ним. |
You should get him to shave before the big day too. |
Нужно чтобы он побрился перед праздником. |