Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The Administration ensured that in all instances cash advances were not paid to implementing agencies before a project was formally approved. Администрация приняла меры к тому, чтобы до официального утверждения проектов учреждениям-исполнителям ни в коем случае не выдавались денежные авансы.
All reports that went to the Steering Body should, however, be available in good time before the meeting so that they could be thoroughly studied. Все доклады, направляемые Руководящему органу, должны представляться заблаговременно до начала заседаний, с тем чтобы их можно было бы внимательно изучить.
Sixteen States, including Guatemala, had expressed support for the proposal that intergovernmental organizations should be authorized to bring disputes before the Court in specific cases. Шестнадцать государств, включая Гватемалу, выразили поддержку предложения о том, чтобы межправительственные организации в отдельных случаях были уполномочены обращаться за разрешением споров в Суд.
We should do everything possible to hold accountable before justice the violators of children's rights. Мы должны сделать все для того, чтобы привлекать к судебной ответственности тех, кто нарушает права детей.
He must leave to go to another commitment, but I want to reiterate our gratitude to him before he goes and thank him for his presence here today. Он должен покинуть нас, чтобы выполнять другие обязанности, но перед этим я хочу еще раз выразить ему нашу признательность и поблагодарить его за то, что он присутствовал здесь сегодня.
However, much needs to be done before the former inhabitants of that district can return. Однако для того, чтобы бывшие жители этих районов могли вернуться, многое еще предстоит сделать.
However, a full understanding of the issues involved is required before the mass media should attempt to discuss such delicate issues. В то же время для обсуждения столь деликатных вопросов необходимо, чтобы средства массовой информации подходили к их рассмотрению на основе глубокого понимания проблем.
The report before the Council summarizes a number of areas where progress must be made in order to consolidate stability as requested by the Security Council. Необходимо приложить совместные усилия в целях обеспечения того, чтобы страна продолжала продвигаться по пути к достижению стабильности и восстановлению экономики.
To assist the work of the interpreters, it would be appreciated if copies of each statement could be made available to the Secretariat before the time of delivery. Чтобы облегчить работу устных переводчиков, было бы желательно до выступления представить в секретариат текст каждого заявления.
Two videoconferences were held for English-speaking and French-speaking countries to provide Inter-Institutional Committee members with additional briefings on the latest developments in the Doha agenda negotiations immediately before the Cancún conference. Были проведены две видеоконференции для англоязычных и франкоязычных стран в качестве дополнительных брифингов, с тем чтобы проинформировать членов межведомственных комитетов о последних изменениях, касающихся переговоров по программе, согласованной в Дохе, непосредственно перед Конференцией в Канкуне.
Despite those achievements, we face the very critical and delicate situation of stabilizing the security situation inside Somalia before the Federal Government can relocate. Несмотря на эти достижения, перед нами по-прежнему стоит очень важная и сложная задача по стабилизации обстановки в области безопасности в Сомали, для того чтобы туда могло перебраться федеральное правительство.
Consultations are ongoing to ensure that the final, agreed text is put before the Council of Ministers of the African Union at its session in February 2003. В настоящее время проходят консультации, цель которых заключается в обеспечении того, чтобы участникам сессии Совета министров Африканского союза, которая состоится в феврале 2003 года, был представлен согласованный окончательный текст проекта.
MONUC would ensure that durable solutions - repatriation, resettlement and reintegration are already provided for before undertaking the disarmament and initial demobilization of the armed groups. МООНДРК обеспечит, чтобы долгосрочные решения проблем репатриации, расселения и реинтеграции были найдены до начала процесса разоружения и начальной демобилизации вооруженных групп.
We especially call upon the 14 key States to sign and ratify the Treaty so that it can enter into force before its fifth anniversary, in September 2001. Мы обращаемся с настоятельным призывом в первую очередь к 14 ведущим государствам подписать и ратифицировать Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу накануне своей пятой годовщины, которую мы будем отмечать в сентябре 2001 года.
It is not customary or efficient to require these parties to make a notice or other filing in a security rights registry before entering into these transactions. Поэтому считается нецелесообразным или неэффективным требовать, чтобы такие стороны регистрировали уведомление или осуществляли другую регистрацию в реестре обеспечительных прав перед заключением подобных сделок.
He wanted Parties to be aware that it would might not be possible to eliminate ODS used for these purposes before the deadline. Он хотел бы, чтобы Стороны понимали, что может оказаться невозможным обеспечить прекращение использования ОРВ для этих целей до установленного срока.
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем.
In this regard, there has never before been a more urgent need for the five nuclear-weapon States to deliver on their commitments under the NPT regime. В этой связи никогда не было столь настоятельно необходимо, чтобы пять обладающих ядерным оружием государств выполняли свои обязательства согласно режиму ДНЯО.
Mr. Zenna (Ethiopia): Let me take this opportunity to thank the Secretary-General for the lucid and concise report (A/58/184) before us. Г-н Зенна (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный нам ясный и краткий доклад (А/58/184).
All sides should be encouraged to avoid the temptation to manipulate the electoral process or to create any incentives for intimidation before or during the polling day. Все стороны надлежит призывать к тому, чтобы они избегали соблазна манипулировать избирательным процессом или создавать какие бы то ни было возможности для подстрекательства к запугиванию населения как до выборов, так и в день их проведения.
But before the Organization gets involved, however obvious this may seem, it is indispensable for national stakeholders to bear the primary responsibility for peacebuilding. Но, как бы очевидным это ни казалось, еще до подключения Организации Объединенных Наций необходимо добиться, чтобы национальные участники несли главную ответственность за миростроительство.
It was also noted that many complex legal problems remained to be addressed before the Commission's work on the topic could be brought to a successful conclusion. Отмечалось также, что сохраняется много сложных правовых проблем, которые необходимо решить, для того чтобы Комиссия могла успешно завершить работу над этой темой.
Only two countries were on its agenda for the first year, so that it could develop effective mechanisms before embarking on larger tasks. В первый год ее деятельности лишь две страны были включены в ее повестку дня, с тем чтобы она могла разработать эффективные механизмы, прежде чем приступить к решению более масштабных задач.
Turnover among their rank and file is very rapid, with many pirates engaging in only one successful operation before retiring to enjoy their earnings. Текучесть среди рядовых членов группировок, занимающихся пиратством, очень высока - многие пираты участвуют лишь в одной успешной операции и затем отходят от этой деятельности, чтобы воспользоваться полученными средствами.
Efforts have been made to reach areas where no such training had taken place before, especially former Khmer Rouge areas in Malai, Battambang and Kampot. Были предприняты усилия, для того чтобы охватить районы, где такие учебные занятия ранее не проводились, особенно в районах, контролировавшихся красными кхмерами, таких, как Малай, Баттамбанг и Кампот.