Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The representatives suggested that the Working Group enhance its cooperation links with other anti-discrimination mechanisms set up before and after the World Conference. Представители предложили, чтобы Рабочая группа укрепляла свои связи с другими механизмами по борьбе с дискриминацией, созданными до и после проведения Всемирной конференции.
He hoped that the question would be discussed in depth at the next session before the work continued. Он высказался за то, чтобы, прежде чем продолжить работу в этой области, обсудить данный вопрос по существу на следующей сессии.
The authorities made it an additional condition that she turn in the certificate of registration of title of her house before the trip. В качестве дополнительного условия власти потребовали, чтобы до этой поездки она сдала регистрационное свидетельство на владение домом.
The Committee stressed the need to hold at least one meeting of the Bureau before its own meetings. Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы до его заседаний проводилось по меньшей мере одно заседание Бюро.
Instead, the international community needs to do a substantial amount of systematic thinking before going further. Вместо этого международному сообществу следует проделать значительную работу с тем, чтобы на систематической основе осмыслить пройденный этап, прежде чем двигаться дальше.
It is important to be clear what the cases before the International Court of Justice are not about. Важно, чтобы было ясно, что эти рассматриваемые Международным Судом дела не предусматривают.
The challenge before the Commission was to translate these recommendations into practical suggestions for implementation at the country level. Задача Комиссии заключается в том, чтобы перевести эти рекомендации в плоскость практических предложений для реализации на уровне стран.
It has never before happened in all of history that a court of justice has sanctioned the taking of hostages. Еще никогда в истории не случалось, чтобы судебная инстанция санкционировала взятие заложников.
The objective is that the majority of the countries receiving assistance will become WTO members before the year 2000. Задача заключается в том, чтобы большинство стран, получающих такую помощь, стали членами ВТО до 2000 года.
New rule 45 (ter) requires written undertakings from Defence Counsel relating to appearances before the Tribunal. Новое правило 45(тер) требует, чтобы защитник давал письменное обязательство относительно явки в Трибунал.
Immigrants must reside in Canada for a minimum of three years before they are eligible to apply for citizenship. Чтобы иметь право на получение канадского гражданства, иммигранты должны прожить в стране не менее трех лет.
Australia is one of the forty-four countries whose ratifications are necessary before the Treaty enters into force. Австралия является одной из 44 стран, которым необходимо ратифицировать этот Договор для того, чтобы он вступил в силу.
Denmark supported option 1 for paragraph 12, and would be opposed to additional safeguards before the Prosecutor could act. Дания поддерживает вариант 1 пункта 12 и выступает против дополнительных гарантий, необходимых для того, чтобы Прокурор мог начинать расследование.
OCR software allows us to set confidence levels which the recognition process must meet before a character is considered to be recognised. Программное обеспечение ОРС позволяет нам установить уровни доверия, которым должен удовлетворять процесс распознавания для того, чтобы символ рассматривался в качестве правильно распознанного.
Industry specialists require a broader understanding of training techniques and consultancy methods before becoming effective business advisers. Специалисты промышленности нуждаются в более широком понимании методики обучения и консультирования, чтобы эффективно работать в качестве консультантов в сфере бизнеса.
Much work is therefore needed before future protocols can be put on an effects-based footing. Поэтому предстоит проделать значительную работу для того, чтобы будущие протоколы могли основываться на факторах, ориентированных на воздействие.
In accordance with the regulations, the prisoner must appear before a committee to defend himself. В соответствии с положениями заключенный должен предстать перед комитетом для того, чтобы защитить себя.
The Committee recommends that the Tribunal should await performance before establishing all 17 new posts in anticipation of receiving 900 witnesses. Комитет рекомендует, чтобы Трибунал прежде, чем создавать все 17 новых должностей в связи с прогнозируемым ростом числа свидетелей до 900 человек, дождался результатов применения новой процедуры.
It was important to take preventive action before being forced to react. Необходимо принять превентивные меры, с тем чтобы не пришлось иметь дело с последствиями этого явления.
More than ever before, there was a need for all development actors to work together in tackling the issue of poverty. Сейчас как никогда ранее необходимо, чтобы все участники процесса развития прилагали совместные усилия в деле решения проблемы нищеты.
It is crucial that the security forces are politically neutralized well before the election campaign. Важно, чтобы силы безопасности были политически нейтральными задолго до проведения выборов.
Particularly serious violations of laws requiring that arrested persons be brought promptly before a judge have been reported from Kosovo. Из Косово поступают сообщения об особо серьезных нарушениях законов, требующих, чтобы арестованные лица были в срочном порядке доставлены к судье.
Children work to pay off debts or other obligations incurred by their family even before the child was born. Дети работают для того, чтобы погасить долг или выполнить другие обязательства, взятые их семьей еще до рождения этого ребенка.
We needed only to listen to those who spoke before me to realize how true this is. Достаточно было лишь выслушать тех, кто выступал до меня, чтобы понять, насколько это верно.
The report should in any event be considered before the scheduled date to give the Committee time to decide on its response. В любом случае этот доклад следует рассмотреть до намеченной даты с тем, чтобы Комитет имел время для принятия решения относительно своей позиции.