Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The second critical recommendation required the Office of the Capital Master Plan to ensure that change orders were justified and their origins were identified before approval. Вторая критически важная рекомендация содержит требование к Управлению генерального плана капитального ремонта обеспечивать, чтобы ордера на изменение были обоснованными и их источник четко указывался до их утверждения.
There had thus been sufficient delay before the adoption of Security Council resolution 1769 (2007) for tenders to be openly declared. Таким образом, до момента принятия резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности было достаточно времени для того, чтобы официально объявить о тендере.
It was the responsibility of the Security Council to ensure, before sanctions were imposed, that they would not make life unbearable for the vulnerable. Совет Безопасности обязан обеспечить, до того как будут введены санкции, чтобы жизнь уязвимых групп населения не стала невыносимой в результате их применения.
However, there are many matters that still require more efforts, and it is essential that the mandate not end before that country's institutions have been strengthened. Однако многие вопросы по-прежнему требуют дополнительных усилий, и важно, чтобы мандат не считался завершенным до укрепления институтов этой страны.
I want members to know that in 2005, before I became President of the Republic, Bolivia received only $300 million in revenue from hydrocarbons. Я хочу, чтобы делегаты знали, что в 2005 году, до того как я стал президентом, Республика Боливия получила лишь 300 млн. долл. США в виде доходов от продажи углеводородов.
The Health Services Unit in Arusha has introduced trauma counselling services to witnesses who are appearing before the Trial Chambers in order to support them during testimony. Группа медицинского обслуживания в Аруше стала оказывать консультационные услуги подвергшимся травматическому воздействию свидетелям, которые дают показания в судебных камерах, с тем чтобы поддержать их во время дачи показаний.
Several representatives agreed that there was a need for exporting and importing Parties to exchange information with each other before permitting trade to proceed. Некоторые представители согласились с необходимостью в том, чтобы Стороны-экспортеры и Стороны-импортеры обменивались информацией друг с другом до предоставления разрешения на проведение торговой операции.
The Department would ensure that the target was achieved before any request for additional or replacement of desktop printers was approved. Департамент будет обеспечивать, чтобы этот целевой показатель достигался до утверждения любой просьбы о закупке дополнительных настольных принтеров или их замены.
The Committee agreed to consider the Bureau's selected candidate using its electronic decision-making procedure, so that the substitution could be made before its twelfth meeting. Комитет решил рассмотреть отобранную Президиумом кандидатуру с использованием своих электронных процедур принятия решений, с тем чтобы данную замену можно было бы осуществить до начала его двенадцатого совещания.
It would be impractical for logistical reasons to require counsel to leave Kosovo and to pursue a remedy before the courts of Spain. С учетом материальных соображений нецелесообразно требовать от адвоката покинуть Косово, чтобы воспользоваться каким-либо средством правовой защиты в испанских судах.
With that in mind, the Commission should wait until a new Government was in place before turning its attention to the details of the Compact. Учитывая это, Комиссии следует подождать сформирования нового правительства, чтобы обратить его внимание на детали Договора.
There is thus still a long way to go before reaching the 2013 target. Поэтому предстоит проделать еще очень большую работу для того, чтобы добиться поставленной на 2013 год цели.
It therefore recommended that all participants, governmental and NGO, should provide their input in written form before the meeting. Исходя из этого, он рекомендовал, чтобы все участники, как представители государства, так и представители НПО, представляли свои мнения в письменной форме до начала совещания.
Some Bureau members proposed making the language of the Guidelines less prescriptive and offered to send written comments to the secretariat before 1 March. Некоторые члены Президиума высказались за то, чтобы формулировки, используемые в Руководящих принципах, носили менее директивный характер, и предложили направить свои письменные замечания в секретариат до 1 марта.
This was partly to protect young women from marrying before they completed their education and until they were more mature to make this important decision. Отчасти это было сделано для того, чтобы дать возможность молодым женщинам не вступать в брак до завершения образования и до достижения зрелости, необходимой для принятия этого важного решения.
The State has agreed that witness statements as a rule are disclosed at least three court days before the witness is called. Государство согласилось с тем, чтобы, как правило, заявления свидетелей оглашались по крайней мере за три судебных дня до вызова в суд свидетеля.
However, the fact of requiring that they should have resided permanently in Liechtenstein for 30 years before even being able to initiate the procedure ran counter to the relevant international standards. Напротив, требование о том, чтобы соответствующее лицо, прежде чем получить право начать процедуру, должно было постоянно прожить в Лихтенштейне в течение 30 лет, он считает противоречащим международным нормам в этой области.
It must withdraw all of its forces from Jericho so that that territory can return to the situation that existed before the military attack. Он должен вывести все свои силы из Иерихона для того, чтобы на этой территории было восстановлено положение, существовавшее до военного нападения.
The Committee and States parties should cooperate in order to reduce the backlog of periodic reports before the Committee. Комитету и государствам-участникам следует сотрудничать, с тем чтобы сократить отставание в рассмотрении периодических докладов, представляемых Комитету.
The Chairperson suggested that the proposals should not be circulated to civil society organizations before another inter-committee meeting had been held to clarify the matter. Председатель предлагает, чтобы предложения были распространены среди организаций гражданского общества до проведения другого межкомитетского совещания, с тем чтобы разъяснить этот вопрос.
The question before us, therefore, is not stopping a race that for most of us no longer exists. И поэтому стоящий перед нами вопрос заключается не в том, чтобы остановить гонку, которая для большинства из нас уже не существует.
It is also working to reconstruct the modus operandi of the assassins before, during and after the attack. Она работает также над тем, чтобы установить действия убийц до, во время и после нападения.
He agreed to suggest that the Ministry of Justice at least bring the legislation before the process Он согласился выступить с предложением о том, чтобы министерство юстиции по крайней мере внесло соответствующий законопроект на рассмотрение законодательного органа.
The report states that "there is a lot to do before de facto equality is attained" and "this requires positive measures leading to real equality". В докладе указывается, что "для того, чтобы было достигнуто фактическое равенство, предстоит еще многое сделать" и "необходимо принять позитивные меры, ведущие к подлинному равенству".
The report should be issued so as to allow Member States adequate time to study it before the scheduled debate in the General Assembly. Доклад должен издаваться таким образом, чтобы у государств-членов было достаточно времени для его изучения до запланированного обсуждения в Генеральной Ассамблее.