Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
But it is not necessary to wait for a global consensus before moving. Однако для того, чтобы начать работу в этом направлении, не нужно дожидаться выработки глобального консенсуса.
UNOCI is providing logistics and other support for these efforts to ensure that health and educational services are restored throughout the country before the impending elections. ОООНКИ предоставляет материально-техническую поддержку и другую помощь в реализации этих усилий с целью обеспечения того, чтобы службы здравоохранения и образования были восстановлены по всей стране до проведения предстоящих выборов.
The Commission of Inquiry recommends that those responsible should answer for their acts before the International Criminal Court. Следственная комиссия рекомендует обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение этих действий, предстали перед Международным уголовным судом.
It may also be some years before a long-term financial mechanism is fully established to support SAICM implementation. Возможно, потребуется также несколько лет для того, чтобы в поддержку осуществления СПМРХВ был полностью создан соответствующий механизм долгосрочного финансирования.
It is absolutely essential that those perpetrators be brought to justice before a competent and credible international criminal court. Абсолютно необходимо, чтобы эти исполнители были привлечены к ответственности в компетентном, пользующемся доверием международном уголовном суде.
Missions have been instructed to ensure that proper written agreements are completed before lending resources belonging to missions. Миссиям было дано указание, чтобы прежде чем передавать ресурсы в другие миссии, они заключали с ними надлежащим образом оформленное письменное соглашение.
It is imperative that Gotovina appear before the Tribunal. Крайне важно, чтобы Готовина предстал перед Трибуналом.
It is important indeed that these last months of negotiations before the end of the year show some concrete achievements. В последние месяцы, оставшиеся до конца года, действительно необходимо, чтобы на переговорах были достигнуты конкретные результаты.
In this case the suspects taking this opportunity to escape without appearing before the court. В этом случае обвиняемый может использовать такую возможность, чтобы скрыться и не предстать перед судом.
The new property regime is valid if couples do not choose another regime in writing before or after they get married. Новый имущественный режим теряет силу в тех случаях, когда супружеские пары до или после заключения брака в письменной форме принимают решение о том, чтобы выбрать другой режим.
Generally, before disbursements are made against project funds, such funds would have been received. В целом же до осуществления выплат из проектных средств необходимо, чтобы такие средства уже поступили.
Measures shall be taken to ensure safe pressure relief in the discharge pipe before the closing device is completely removed. Должны быть приняты соответствующие меры, чтобы в спускном патрубке происходил безопасный сброс давления до полного снятия запорного устройства .
Richardson asked me to call him a week before my trip for an answer. Ричардсон попросил меня позвонить ему за неделю до моего приезда, с тем чтобы он мог сообщить мне ответ.
It is critical that UNMISET advisers transfer skills to their East Timor counterparts before May 2005. Чрезвычайно важно, чтобы советники МООНПВТ передали свой опыт восточнотиморским коллегам до мая 2005 года.
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья.
UNOPS has implemented internal control procedures to ensure that project budgets are approved in Atlas before the funds can be used. ЮНОПС осуществляет процедуры внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы бюджетные средства по проектам были утверждены в системе «Атлас» до того, как средства могут быть использованы.
The Chairperson introduced the provisional agenda and proposed a slight amendment to include an indigenous prayer before opening the debate. Председатель представил предварительную повестку дня и предложил внести незначительное изменение, заключающееся в том, чтобы до начала обсуждения была произнесена молитва коренного народа.
I would encourage you all to make this happen before the NPT Review Conference. И я бы призвал всех вас сделать так, чтобы это произошло до обзорной Конференции по ДНЯО.
It was circulated that we can have interactive dialogue on all the issues before the CD. Оно было распространено, чтобы мы могли проводить интерактивный диалог по всем проблемам, стоящим перед КР.
She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. Она заявила, что наличие соответствующих процедур в распоряжении МУС будет являться стимулом, для того чтобы государства осуществляли судебное преследование своих собственных военнослужащих.
We must not all be consumed by the military logic and dimension that is unfolding before our eyes. Нам не нужно допускать, чтобы нас всемерно поглощала военная логика и проблематика, которая эволюционирует у нас на глазах.
To facilitate the proceedings before the Special Court, a number of basic legal documents have been adopted. Для того чтобы облегчить работу Специального суда, был принят ряд основополагающих юридических документов.
Today, we are meeting to confirm our resolve to reach the Millennium Development Goals before the deadline. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою решимость достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития в установленные сроки.
The "food for thought" paper we have before us suggests the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament. Имеющийся у нас документ "пища для размышлений" предлагает учреждение специального комитета, чтобы заняться ядерным разоружением.
It was therefore essential that the Commission should first establish the scope of the topic before dealing with definitions. Поэтому весьма важно, чтобы Комиссия, прежде чем заниматься определениями, установила сферу охвата для данной темы.