Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The Committee requests that the handbook be provided to Member States for timely comment before completion of the final draft. Комитет просит предоставить это пособие для государств-членов, с тем чтобы они могли своевременно высказать свои замечания до завершения работы над окончательным проектом.
This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года.
It expressed the wish that other donors pledge their support before the commencement of the exercise. Он выразил пожелание, чтобы до начала учений появились другие доноры, которые предоставили бы свою помощь.
The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну.
The Advisory Committee had been right to request that funding should be secured before the renovation began. Консультативный комитет справедливо подчеркивает необходимость того, чтобы работы не начинались, пока не будет обеспечено их финансирование.
In this connection, we believe it is imperative that all States and individuals should stand as equals before international law. В этой связи мы считаем необходимым, чтобы все государства и физические лица были равны перед международным правом.
He also encouraged regional groups to meet before 11 March in order to facilitate agreement. Кроме того, он призвал региональные группы собраться до 11 марта, с тем чтобы облегчить достижение согласия.
We therefore attach importance to ensuring that before elections take place, displaced persons and refugees are able to return to Kosovo. Поэтому мы придаем такое значение задаче обеспечить, чтобы еще до выборов беженцы и перемещенные лица могли вернуться в Косово.
But before I finish, allow me to take advantage of this occasion to raise two issues. Но в заключение позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы упомянуть два вопроса.
So I would say that Ethiopia, like before, wants peace in order to concentrate on alleviating poverty. Поэтому я бы сказал, что Эфиопия, как и раньше, желает мира, для того чтобы сосредоточиться на ликвидации нищеты.
But there is a long way to go before those capacities reach the level required. Однако для того чтобы этот потенциал вышел на необходимый уровень, предстоит еще немало сделать.
The challenge before African countries and peoples and the international community is to ensure that growth and poverty reduction permeate the continent. Задача, стоящая перед африканскими странами и народами и международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы процессы роста и сокращения масштабов нищеты охватили весь континент.
We would welcome further consultations on this issue before the Council takes a decision on it. Мы хотели бы также, чтобы были проведены дальнейшие консультации по этому вопросу, прежде чем Совет примет по нему решение.
Germany was strongly committed to preventing trafficking in human beings before victims left their States of origin. Германия решительно привержена тому, чтобы операции по торговле людьми пресекались еще до момента выезда потерпевших из государств их происхождения.
More time is required before measurable results can be expected. Потребуется больше времени для того, чтобы получить ощутимые результаты.
In the light of recent developments, however the referendum is unlikely to be implemented before 2002. Однако в свете последних событий маловероятно, чтобы референдум удалось провести до 2002 года.
The international community is determined to see indicted war criminals - especially Radovan Karadzic and Ratko Mladic - face justice before the ICTY. Международное сообщество преисполнено решимости сделать так, чтобы обвиняемые в военных преступлениях - и особенно Радован Караджич и Ратко Младич - предстали перед МБТЮ.
Outstanding issues of timeliness, data detail, data transmission formats and reliability need to be resolved before this overlap can be eliminated. Для того чтобы ликвидировать данное дублирование, предварительно необходимо решить существующие проблемы, связанные со своевременностью, уровнем детализации, форматами передачи и надежностью данных.
Last year, he appeared before the Senate Committee on Appropriations to make his case known. В прошлом году гражданин Аллен предстал перед финансовым комитетом сената, чтобы изложить суть своего дела.
Today the international community possesses, as never before, the means and collective influence to ensure compliance and protection. Сегодня у международного сообщества как никогда ранее есть средства и коллективное влияние для того, чтобы обеспечить соблюдение требований и защиту детей.
We withdrew our troops to their May 1998 position well before the deadline, in a scrupulous manner. Мы скрупулезно проследили за тем, чтобы наши войска были задолго до установленного срока отведены на позицию, занимавшуюся ими в мае 1998 года.
Where agencies needed to launch an appeal before the consolidated inter-agency appeal, they have sought the agreement of the Emergency Relief Coordinator. Когда было необходимо, чтобы учреждения обратились с призывом до межучрежденческого призыва к совместным действиям, они делали это с согласия Координатора чрезвычайной помощи.
The Commission should exercise great caution so as not to become mired in complex, concrete cases before developing general criteria. Комиссия должна проявить величайшую осторожность, чтобы не погрязнуть в сложных конкретных случаях до разработки общих критериев.
I recommend that UNIDO - on the basis of sound planning - concludes binding contracts with other VIC-based organizations before beginning common projects. Я реко-мендую, чтобы ЮНИДО заключала на основе продуманного планирования обязательные контракты с другими организациями, расположенными в ВМЦ, до начала осуществления совместных проектов.
The purpose of these meetings was to hear a broad range of views from other interested parties before the Mission's departure. Цель этих встреч состояла в том, чтобы до отбытия Миссии ознакомиться с широким спектром мнений других заинтересованных сторон.