Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The Ministry of Defence informed the Panel that several years and additional resources are necessary before the Armed Forces of Liberia reach significant operational capacities. Министерство обороны информировало Группу о том, что потребуются несколько лет и дополнительные ресурсы для того, чтобы Вооруженные силы Либерии достигли необходимого оперативного потенциала.
That meant that the State parties concerned must also wait for years before settling the cases in question. Это означает, что соответствующие государства-участники должны будут ждать столько же лет, чтобы рассмотреть то или иное дело.
The Secretary-General recommends that the General Assembly encourage the Tribunals to consult with the parties appearing before them when making amendments to their rules of procedure. Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рекомендовала трибуналам проводить консультации со сторонами, которые предстают перед ними, когда они вносят поправки в свои правила процедуры.
Formal witness protection programmes are designed to grant a full range of physical protection and psychological support to beneficiaries before, during and after judicial proceedings. Официальные программы защиты свидетелей предназначены для того, чтобы оказывать всестороннюю физическую и психологическую защиту их адресатам до, в ходе и после судебного разбирательства.
People now have access to information as never before, and they are using that information to influence decision-making processes at the political level. В настоящее время, как никогда ранее, люди имеют доступ к информации и используют ее для того, чтобы повлиять на процесс принятия политических решений.
More than ever before, events and challenges around the world necessitate a strong and responsive General Assembly. Как никогда ранее, происходящие в мире события и возникающие вызовы требуют, чтобы Генеральная Ассамблея была сильной и способной к оперативному реагированию.
It is therefore suggested that consideration be given to requiring that the joinder occur at the pleading stage, before the tribunal is appointed. В этой связи предлагается подумать над включением требования о том, чтобы привлечение в качестве стороны по делу происходило на этапе подачи состязательных бумаг до назначения арбитражного суда.
In RID/ADR 2009, 6.8.2.4.3 was amended to say that intermediate inspections on tanks may also be carried out within three months before or after the set date. Пункт 6.8.2.4.3 издания МПОГ/ДОПОГ 2009 года был изменен, с тем чтобы предусмотреть, что промежуточные проверки цистерн могут также проводиться в течении трех месяцев до или после указанной даты.
The conclusion of a peace agreement before the holding of the elections would provide the confidence necessary for all Darfurians to participate in the process. Заключение мирного соглашения до проведения выборов обеспечило бы атмосферу доверия, необходимую для того, чтобы все жители Дарфура приняли участие в этом процессе.
It will take time before effective "hold" and "build" operations, combined with sustained governance, result in enduring stability. Потребуется время для того, чтобы результаты проведения эффективных операций по «захвату» и «строительству» наряду со стабильным управлением обеспечили надежную стабильность.
They must understand and buy into the policy objectives before any behavioural change can occur. Effective communication and awareness raising are particularly important in winning public support for demand management policies. Прежде чем произойдут какие-либо изменения в поведении, пользователи должны осознать цели политики и доверять им. Для того чтобы заручиться поддержкой общественности в отношении политики управления спросом, особо важное значение имеют эффективные средства коммуникации и кампании по повышению осведомленности.
The dwelling occupancy status error rate should be minimized and estimated accurately before any necessary adjustments are made. Необходимо свести к минимуму процент ошибок в отношении статуса заселенности жилых помещений и точно оценить этот процент ошибок, с тем чтобы, при необходимости, произвести соответствующую корректировку.
A long-term commitment to providing sustainable resources should be made before the project starts, to avoid the result becoming just another out-of-date website. До начала осуществления проекта должно быть принято долгосрочное обязательство по выделению ресурсов на постоянной основе, чтобы конечным результатом работы не стало создание еще одного устаревшего веб-сайта.
However, there would not be enough time to act on that suggestion before the second session of the Meeting of the Parties. Однако до второй сессии Совещания Сторон не будет достаточного времени для того, чтобы принять меры в соответствии с этим предложением.
The driving licence directive requires that in the future more training and experience will be needed before being allowed to ride high-powered motorcycles. Директивой о порядке выдачи водительского удостоверения предусматривается, чтобы в будущем для получения разрешения на эксплуатацию мотоциклов большой мощности необходимо будет пройти дополнительную подготовку и иметь больший опыт.
They also want to prevent low income countries from suffering through a period of enormous road casualties before reaching the present levels in the West. Они также хотели бы, чтобы страны с низким доходом избежали периода с чрезвычайно высоким уровнем гибели и травматизма на дорогах, прежде чем они достигнут нынешних показателей западных стран.
New, updated and revised formats will be issued before the end of 2010 - in time for the 2011 implementation arrangements. Новые, обновленные и пересмотренные форматы будут опубликованы до конца 2010 года, для того чтобы их можно было использовать при заключении соглашений на 2011 год.
Nevertheless, much more remains to be done before gender mainstreaming is systematically implemented across the United Nations system. Тем не менее, для того чтобы обеспечить систематический учет вопросов гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций, еще многое предстоит сделать.
The Government was waiting for the working group to present its final report at the end of 2010 before deciding on its next steps. Для того чтобы определить направление работы, правительство ожидает отчет этой группы, который должен быть представлен до конца 2010 года.
UNDP also restored the microcredit facility that existed before the cyclone in the amount of $1.5 million and expanded this initiative to provide additional small grants to the worst-hit groups. Кроме того, ПРООН восстановила механизм микрокредитования в объеме 1,5 млн. долл. США, который действовал до циклона, и расширила его, чтобы он мог предоставлять дополнительные мелкие субсидии наиболее всего пострадавшим группам населения.
The PBC delegation also reported that significant challenges remained to be addressed before Sierra Leone could fully realize its long-term sustainable development aspirations. Делегация КМС рассказала также об оставшихся нерешенными важных проблемах, которые необходимо решить для того, чтобы Сьерра-Леоне смогла реализовать в полном объеме свои долгосрочные ожидания в отношении обеспечения устойчивого развития.
As a protective measure, the permits are furthermore contingent upon the dancer having worked in Switzerland before beginning a new job in Liechtenstein. Кроме того, в качестве меры предосторожности для выдачи разрешения требуется, чтобы до начала новой работы в Лихтенштейне танцовщица уже какое-то время проработала в Швейцарии.
Caution will, however, be taken to ensure that they are trained before taking on the responsibility. Однако необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы, прежде чем приступать к выполнению данных функций, они прошли соответствующую подготовку.
He had no objection to the proposal to insert the word "specified" before the word "restrictions". Оратор не возражает против предложения о том, чтобы поместить перед словом "ограничения" слово "указанные".
The drafters took great care to ensure that new legislation could not be challenged before the Supreme Court on the grounds of violation of the principle of equality. Разработчики законопроектов проявляют значительную предосторожность для обеспечения того, чтобы новое законодательство не могло быть оспорено в Верховном суде на основании нарушения принципа равенства.