Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
However, as the inadequate response to many human catastrophes shows, far more needs to be done before the continent can lay claim to have an effective emergency response system. Однако неадекватность ответных мер в случае многих катастроф гуманитарного характера свидетельствует о том, что предстоит сделать гораздо больше для того, чтобы континент мог считать, что он располагает эффективной системой осуществления безотлагательных мер в чрезвычайных ситуациях.
Let us resolve to use the lessons derived from 50 years of experience to confront the myriad and complex challenges before us. Давайте преисполнимся решимости использовать уроки, полученные за прошедшие 50 лет, для того чтобы решать бесчисленные и сложные проблемы, стоящие перед нами.
To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. Для введения таких мер было бы полезным, чтобы соответствующие региональные стороны имели перед собой основные принципы, которые служили бы рамками для переговоров по этому вопросу.
My delegation fully supports the draft resolution before us and underlines the importance and need of this Committee's remaining seized of this item. Моя делегация полностью поддерживает вынесенный на наше рассмотрение проект резолюции и подчеркивает значение и необходимость того, чтобы этот Комитет и впредь занимался данным вопросом.
It is therefore incumbent upon the negotiating parties to redouble their efforts to find common ground on the text now before the Conference on Disarmament. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы участники переговоров удвоили свои усилия по отысканию общей основы в работе над текстом, находящимся сейчас на рассмотрении Конференции по разоружению.
It also seems essential that the Treaty be reviewed in a spirit of equality and justice before any decision is taken with regard to its indefinite extension. Представляется также крайне важным, чтобы этот Договор рассматривался в духе равенства и справедливости, прежде чем будет принято какое-либо решение в отношении его продления на неопределенный срок.
We in Japan are doing our utmost to ensure that the urgent needs of its people are met before the hardships of winter set in. Мы в Японии делаем все от нас зависящее, чтобы насущные потребности его населения были удовлетворены до наступления суровой зимы.
Thus, an early warning system for disasters must be developed so that mitigation strategies can be in place before disasters strike. Так, должна быть разработана система раннего предупреждения о стихийных бедствиях, с тем чтобы можно было еще до наступления стихийного бедствия внедрить стратегии смягчения их последствий.
ONUSAL has also recommended that, in coordination with the National Civil Police, the Academy carry out an evaluation of that institution's personnel before 15 September 1994. МНООНС рекомендовала также, чтобы в координации с Национальной гражданской полицией Академия до 15 сентября 1994 года провела аттестацию сотрудников этого учреждения.
It is currently undergoing review by the Privacy Commissioner prior to the issuing of a permanent code sometime before 1 July 1994. В настоящее время положения этого кодекса пересматриваются уполномоченным по вопросам невмешательства в личную жизнь, с тем чтобы до 1 июля 1994 года возможно было издать постоянно действующий процессуальный кодекс.
That issue deserved serious consideration by the Committee, so that the problem could be solved before the working group began its work for the fourteenth session. Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в Комитете, с тем чтобы можно было решить эту проблему до начала работы предсессионной рабочей группы для четырнадцатой сессии.
However, more mutual accommodation continues to be required before a lasting peace can be ensured. Однако все еще необходимо взаимное стремление пойти навстречу друг другу, для того чтобы добиться прочного мира.
This marks the beginning of an in-depth process of consultation with Maori to ensure that their views of the proposals are considered before the policies are finalized. Это явилось началом углубленного процесса консультаций с маори для обеспечения такого положения, чтобы их мнения и предложения были рассмотрены до окончательной выработки политики.
Lastly, the Committee must ensure that the budget was adopted before the end of December, since failure to do so would set a bad precedent. ЗЗ. И наконец, Комитет должен добиться того, чтобы бюджет был принят до конца декабря, поскольку в ином случае это создаст плохой прецедент.
She also asked that experts whom the Centre for Human Rights proposed to consult should be listed and approved by intergovernmental bodies before consultations began. Она также просит, чтобы кандидатуры экспертов, с которыми предполагает консультироваться Центр по правам человека, представлялись межправительственным органом до начала консультаций и утверждались ими.
One of his Government's main priorities was to ensure that Nicaragua had a professional army that put national interests before those of any political party. Одной из приоритетных задач никарагуанского правительства является обеспечение того, чтобы никарагуанская армия состояла из компетентных военнослужащих и ставила национальные интересы выше интересов каких-либо политических партий.
In addition to the documentation indicated, the Secretariat would prepare an overview paper with a view to situating the issues before the Working Group in a broad historical context. Помимо указанной документации Секретариат подготовит обзорный документ, с тем чтобы представить рассматриваемые Рабочей группой вопросы в широком историческом контексте.
We are hopeful that the drafting committee will expedite its work in order to finish the declaration before 22 October 1995. Мы надеемся на то, что редакционный комитет ускорит свою работу, с тем чтобы завершить подготовку декларации к 22 октября 1995 года.
It is imperative that release 3 be in place before the end of 1995 so as not to affect adversely the closing of the biennial accounts. Чрезвычайно важно, чтобы третья очередь была введена в действие к концу 1995 года, так как задержка может отрицательно сказаться на закрытии счетов за двухгодичный период.
The organizations should, however, consult closely with staff before instituting such systems with a view to achieving the desired results. Тем не менее для получения желаемых результатов необходимо, чтобы организации провели реформы в тесной консультации с персоналом.
That was the woman who made me believe I had to be king of all Norway before she would marry me. Эта женщина заставила меня поверить, что я должен стать королем всей Норвегии, чтобы жениться на ней.
A man must learn to trust, before he can be trusted. Человек должен научиться доверять, чтобы ему могли доверять.
Mr. President... before this convention continues, Я попрошу, чтобы мне досталась привилегия быть той, которая убьет тебя.
It was important for documents to be translated and made available to members in good time, before the start of the session. Важно, чтобы письменный перевод и распространение документов среди членов Комитета осуществлялись заблаговременно, то есть до начала сессии.
However, before introducing these forms statistical offices should be clear about potential markets for their products to avoid failures in their investments and in disclosing confidential data. Однако до внедрения этих форм статистические управления должны выяснить возможности потенциального рынка этих изделий, с тем чтобы не допустить ошибок в размещении капиталовложений и нарушении конфиденциальности данных.