Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
He even states again before the Committee that the only recourse was to violate the rules of the United Nations. Он даже опять утверждает в Комитете, что единственный выход состоял в том, чтобы пойти на нарушение правил Организации Объединенных Наций.
In practice, women are discriminated against by their employers, who demand the husband's authorization before the employment contract is signed. На практике женщина подвергается дискриминации со стороны работодателя, который требует, чтобы перед подписанием трудового соглашения женщина представила письменное разрешение супруга.
Appointments upon such nomination must be preceded by an examination before a board composed of members of the legal profession at the appropriate level. Для того чтобы быть рекомендованным к назначению на должность, кандидат должен сдать экзамен совету, в состав которого входят юристы соответствующего уровня.
At the same time for me there is a clear idea, namely that no one wants the mines issue to be the only one before this Conference. В то же время мне совершенно ясно, что никто не хочет, чтобы тема мин оставалась единственной темой данной Конференции.
The Bureau expressed the need to receive the draft guidelines well in advance of the session to facilitate a thorough discussion before their adoption. Бюро заявило о необходимости получить проект руководящих принципов заблаговременно, до начала сессии, с тем чтобы он был принят после его всестороннего обсуждения.
He wanted a decision to be taken, if necessary by means of a vote, before closing the debate on the subject. Он желает, чтобы, наконец, было принято какое-либо решение, - при необходимости путем голосования - с целью завершения обсуждения этого вопроса.
In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад.
It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами.
I look forward to the day when a United Nations convention will settle this matter so that it never comes before us again. Я с нетерпением жду дня, когда этот вопрос будет решен в рамках конвенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мы никогда больше с ним не сталкивались.
The Presidency has started at its first meeting to discuss the setting up of the new Council of Ministers, with the aim of completing this before 30 October. На своем первом заседании Президиум начал обсуждать вопрос о назначении нового Совета министров, с тем чтобы завершить этот процесс к 30 октября.
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций.
It is of great importance that the necessary electoral reforms be carried out well before the next presidential elections, in 1999. Очень важно обеспечить, чтобы необходимая реформа избирательной системы была проведена задолго до проведения следующих президентских выборов, предстоящих в 1999 году.
The challenge before us is to ensure that our achievements can be matched with same degree of commitment and movement next year and beyond. Перед нами стоит задача обеспечения того, чтобы наши достижения были подкреплены такой же твердой приверженностью цели и продвижением вперед в следующем году и в последующие за ним годы.
Given the magnitude of the task before us, it is the responsibility of all to work towards consensus to make the session possible. Масштабы задачи, стоящей перед нами, требуют, чтобы мы все начали действовать в направлении достижения консенсуса в отношении созыва этой сессии.
Discussions should be stepped up so that draft articles could be adopted on second reading before the mandate of current members of the Commission had ended. Следует активизировать дискуссии, с тем чтобы проекты статей могли бы быть приняты во втором чтении до истечения срока действия мандатов нынешних членов Комиссии.
I am aware of the problems, but let me know so that before we leave we know that there will be no meetings tomorrow. Мне небезызвестны существующие проблемы, так дайте же мне знать, с тем чтобы, прежде чем расстаться, мы знали, что завтра заседания не будет.
The same delegation proposed that a working group of the Committee could examine the applications before each session, with a view to identifying groupings of organizations. Эта же делегация предложила, чтобы рабочей группе Комитета представлялась возможность изучать просьбы до начала каждой сессии и соответствующим образом группировать организации.
UNFPA plans to coordinate information on trust fund income, receipts and proposed expenditure, so that expenditure is not incurred before funds are received. ЮНФПА планирует координировать информацию о доходах, поступлениях и предполагаемых расходах целевых фондов, с тем чтобы не нести расходы до получения средств.
The article should also be amended to ensure that the consultations were conducted before any harm was caused. В эту статью следует также внести поправку, с тем чтобы обеспечить проведение консультаций до причинения какого бы то ни было ущерба.
In still other instances, many years can pass before peace takes root and consolidates sufficiently to inspire the confidence of the international community. В других ситуациях может пройти много лет, прежде чем мир окрепнет в достаточной мере для того, чтобы международное сообщество поверило в победу мира.
The Council stresses the need for all sides to put an end to all kinds of violence and for utmost restraint before, during and after the consultation. Совет подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны положили конец насилию в каких бы то ни было формах и проявляли максимальную сдержанность до, во время и после проведения опроса.
Let us make sure that these decisions are adequate to face the many challenges that stand before the international community in this area of our activities. Давайте обеспечим адекватность этих решений, с тем чтобы подняться на высоту многочисленных задач, стоящих перед международным сообществом в этой области нашей деятельности.
Interesting comments had been made about the need for a wrongful act to have been committed before diplomatic protection could be exercised. Были сделаны интересные замечания по вопросу о необходимости того, чтобы совершение противоправного деяния предшествовало возможности осуществления дипломатической защиты.
For many years before my appointment to Geneva, I followed Ireland's efforts to become a member of this body. До моего назначения в Женеву я много лет следила за усилиями Ирландии к тому, чтобы стать членом данного форума.
Also, he would like the delegation to provide details concerning any persons detained under the terrorism laws, before and after 11 September 2001. Также он хотел бы, чтобы делегация предоставила подробные данные о лицах, задержанных на основании законодательства о терроризме до и после 11 сентября 2001 года.