Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
That is progress, but much more needs to be done before all cases can be covered. Это несомненный прогресс, но для того, чтобы таким лечением можно было охватить всех больных малярией, сделать необходимо еще значительно больше.
It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us. На нас лежит ответственность за то, чтобы вдохнуть жизнь в слова проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении.
Two or three sessions before the Meeting of Experts would be ideal to adequately bridge the long stretch between January and August. Две или три сессии до Совещания экспертов были бы идеальным вариантом для того, чтобы надлежащим образом заполнить длинный промежуток времени между январем и августом.
It should also ensure that all decisions by Dina courts are appealed before the ordinary courts. Ему также следовало бы обеспечить, чтобы все решения Дина могли обжаловаться в этих судах.
He stressed the need to achieve a rapid and development-oriented conclusion of the negotiations before the Conference. Он подчеркнул необходимость оперативного завершения до начала Конференции переговоров таким образом, чтобы это отвечало интересам развития.
Corruption is a scourge that must be expunged so that all citizens can feel equal before the law and in the marketplace. Коррупция - зло, которое должно быть уничтожено, с тем чтобы все граждане могли чувствовать себя равными перед законом и на рынке.
Steps should be taken to ensure that information exchange and coordination mechanisms are established and strengthened before emergencies occur. Следует предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы еще до возникновения чрезвычайных ситуаций были созданы и укреплены механизмы обмена информацией и координации.
CERD reiterated its recommendation that Denmark incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Courts. З. КЛДР вновь рекомендовал Дании инкорпорировать Конвенцию в ее правовую систему, чтобы обеспечить прямую применимость Конвенции в судах.
This involves taking steps to ensure that approximately one year before the date when a submission is expected work begins on it. А это предполагает реализацию шагов к тому, чтобы работа над представлением началась примерно за год до ожидаемой даты представления.
It is important for all States to address issues early before situations on the ground deteriorate. Важно, чтобы все государства начинали заниматься этой проблематикой задолго до начала ухудшения ситуации на местах.
This was done to allow the immediate construction of the transitional shelters and ensure completion before winter. Это было сделано, для того чтобы разрешить немедленную постройку временных убежищ и завершить работы до начала зимы.
We must ensure that their voices are heard before, during and after the conference. Мы должны обеспечить, чтобы их голоса были услышаны до начала конференции, в ходе ее проведения и после нее.
First, we need all partners to come together in global solidarity as never before. Во-первых, сейчас как никогда ранее необходимо, чтобы все партнеры объединились на основе глобальной солидарности.
Several representatives expressed support for the proposal, with some recommending that the issue should be studied further before taking a decision. Несколько представителей выразили свою поддержку этого предложения, причем некоторые из них рекомендовали, чтобы этот вопрос был дополнительно изучен до принятия решения.
The target is to have these endorsed or adopted by relevant governing bodies in each organization before the end of 2011. Задача состоит в том, чтобы до конца 2011 года эти стратегии были одобрены или утверждены руководящими органами каждого учреждения.
Projects ongoing before the earthquake were restarted or realigned to reflect the new reality on the ground. Осуществлявшиеся до землетрясения проекты были возобновлены или переориентированы, с тем чтобы учитывать новые реалии на местах.
A torpedo is painted to prevent it from being corroded before its use. Торпеды красят, чтобы до применения уберечь их от коррозии.
The secretariat stressed the need for the agenda to be finalized before the end of June so that all necessary documentation could be prepared on time. Секретариат подчеркнул необходимость завершения повестки дня до конца июня, с тем чтобы своевременно подготовить всю необходимую документацию.
SUNGO recommended that Samoa abolish any requirement for members of the public to obtain a permit from police before assembling. САНПО рекомендовала Самоа упразднить любые требования о том, чтобы представители общественности получали разрешение от полиции на проведение собраний.
For the first time, Government ministers appeared before Parliament to answer questions. Впервые министры правительства явились в парламент, чтобы ответить на вопросы.
First, the Democratic Republic of the Congo did not wait for the Rome Statute to enter into force before ratifying it. Во-первых, Демократическая Республика Конго не ждала вступления в силу Римского статута для того, чтобы ратифицировать его.
Almost one quarter of the population will require humanitarian assistance before the next harvest in April 2010. Для того чтобы дожить до следующего урожая в апреле 2010 года, почти четверти населения страны потребуется гуманитарная помощь.
He asked the Committee to provide assistance to ensure that the constitution was ratified by Turks and Caicos officials before coming into effect. Он просит Комитет оказать помощь в обеспечении того, чтобы до ее введения в силу конституция была ратифицирована должностными лицами островов Тёркс и Кайкос.
We need the CCW to be a dynamic instrument that responds to the urgent humanitarian challenges before us. Необходимо, чтобы КНО была динамичным инструментом для реагирования на стоящие перед нами насущные гуманитарные проблемы.
UNFPA recently revised its staffing policy to require a minimum period of time in post before staff can apply for internal vacancies. Недавно ЮНФПА пересмотрел свою кадровую политику, согласно которой теперь требуется, чтобы сотрудник проработал определенный минимальный срок на своей должности, прежде чем он сможет подавать заявление на заполнение внутренних вакансий.