Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
There they rested again, waiting for nightfall before moving out of forest cover to the north. Там они вновь остановились на привал в ожидании ночи, чтобы выйти из леса в северном направлении.
If Serbia is not put under international pressure to refrain from its policy of confrontation in Kosova, it will not be long before another tragedy with unpredictable consequences explodes. Если на Сербию не оказать международного давления с тем, чтобы она воздерживалась от своей политики конфронтации в Косово, то пройдет совсем немного времени, прежде чем разразится новая трагедия с непредсказуемыми последствиями.
The law also provides that a court on application for a legal remedy shall hear the parties and receive the prosecutor's proposal before declaring a claim inadmissible. В законодательстве также предусмотрено, что суд при подаче ходатайства в отношении судебной защиты, для того чтобы признать заявление неприемлемым, должен заслушать стороны и получить рекомендацию прокурора.
In order to avoid long waiting lines, delegates are invited to fill in and send to the secretariat the attached registration form before coming to Geneva. Для того чтобы избежать продолжительного ожидания, делегатам предлагается заполнить и направить в секретариат прилагаемый регистрационный бланк до приездп в Женеву.
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
The aim is to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. Цель состоит в том, чтобы обозначить все участки и обезвредить возможно большее количество мин до образования первого снежного покрова.
It recalled the request by the Board of Trustees that contributions should be paid before the Board's annual meeting. Она напомнила просьбу Совета попечителей о том, чтобы такие взносы поступали до ежегодных сессий Совета.
One is to integrate the function into the Secretariat and the other is to continue in the same manner as before. Один из них заключается в том, чтобы поручить осуществление этой функции Секретариату, а другой - в том, чтобы продолжать контроль так же, как он осуществляется сейчас.
The Secretariat should make these reports available well before such meetings; Секретариат должен обеспечивать, чтобы такие доклады распространялись задолго до проведения таких заседаний.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations ensure that before contractors are permitted to start work there is a valid contract. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы, прежде чем подрядчики приступят к работе, с ними был подписан действительный контракт.
All draft reports should be provided to the Rapporteur and Coordinators before circulation so as to ensure that the reports accurately reflect the views expressed during the discussion. Все проекты докладов должны представляться Докладчику и Координаторам до их распространения, с тем чтобы обеспечить точное отражение в докладах мнений, высказанных в ходе обсуждения.
However, before women can take advantage of such opportunities, the constraints they face in accessing inputs, markets, skill training and credit must be overcome. Однако, для того чтобы они могли воспользоваться этими возможностями, надо решить проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе оценки ресурсов и рынков, а также в области профессиональной подготовки и кредитования.
Eritrea has reiterated its call that OAU ascertain first the coordinates of Badme village in reference to Eritrea's colonial boundaries before pronouncing on "redeployment and interim administration". Эритрея вновь призвала к тому, чтобы, прежде чем высказываться относительно "передислокации и временной администрации", ОАЕ сопоставила сначала координаты деревни Бадме с колониальными границами Эритреи.
This would be followed immediately by a second one-month session, with a view to training at least 120 gendarmes before the elections. За ним будет сразу же проведен одномесячный курс подготовки второй группы, с тем чтобы до выборов подготовить по крайней мере 120 жандармов.
This underlines the importance of establishing appropriate shelter facilities, preferably in other parts of Albania, in order to alleviate current and potential needs before the winter. Это подчеркивает значение создания соответствующих помещений для предоставления убежища желательно в других частях Албании, с тем чтобы содействовать удовлетворению нынешних и потенциальных потребностей до наступления зимы.
The Committee stresses the need to have the Memorandum of Understanding finalized and signed before the deployment of the contingents and the contingent-owned equipment. Комитет указывает на необходимость обеспечения того, чтобы меморандум о взаимопонимании окончательно дорабатывался и подписывался до развертывания контингентов и принадлежащего им имущества.
As noted before, it is absolutely essential that all Governments and organizations concerned with economic development adopt natural disaster mitigation as an inherent value in their operations. Как отмечалось выше, абсолютно необходимо, чтобы все правительства и организации, занимающиеся вопросами экономического развития, признали уменьшение опасности стихийных бедствий в качестве неотъемлемого и полезного компонента своей деятельности.
Human rights observers insist that a way be found to ensure that a defendant does not stand alone before his accusers. Наблюдатели за положением в области прав человека настаивают на том, чтобы найти способ обеспечить, чтобы обвиняемый не противостоял обвинителям в одиночку.
Another suggestion was to insert the phrase "in accordance with its domestic legislation" before the word "ensure". Другое предложение заключалось в том, чтобы после слова "обеспечивает" включить слова "в соответствии со своим внутренним законодательством".
The Summit urged member States to intensify their efforts in ensuring that the region was Y2K ready before the year 2000. Совещание настоятельно призвало государства-члены активизировать предпринимаемые ими усилия по обеспечению того, чтобы к 2000 году решить эту проблему в странах региона.
Although kits containing arrays already exist, problems pertaining to sample preparation still have to be overcome before they can be reliably used in the field. Наборы, содержащие такие комплексы, уже существуют, однако для того, чтобы стало возможным надежное их применение в полевых условиях, необходимо преодолеть проблемы, связанные с подготовкой образцов.
To reflect what had actually occurred, he proposed the inclusion of the word "compromise" before the words "cooperation and goodwill". Для того чтобы отразить то, что фактически произошло, перед словами "со-трудничества и доброй воли" необходимо вставить слово "компромисса".
However, provisions of human rights instruments that are not contained in the Constitution must be enacted into law before they can be invoked. Однако, для того чтобы на положения договоров по правам человека, не отраженные в Конституции, можно было ссылаться в судах, они должны быть включены в законодательство.
Under the Criminal Procedure Code a person arrested has to be produced before a magistrate within 24 hours (section 37). В Уголовно-процессуальном кодексе содержится требование о том, чтобы арестованное лицо было доставлено в суд в течение 24 часов (статья 37).
She is especially pleased by the requirement that police must now obtain court orders and show them before they can require citizens to attend so-called "informative talks". Особенно высокую оценку вызывает у нее введение требования о том, чтобы полиция отныне получала соответствующие распоряжения суда и предъявляла их прежде, чем требовать от граждан посещения так называемых "информационных бесед".