Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The real challenge before the United Nations was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. Главная проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы укрепить миротворчество без придания ему регионального характера.
It was important, therefore, for the Secretariat to clarify the criteria for applying that concept before the General Assembly took a decision. Поэтому важно, чтобы до принятия Генеральной Ассамблеей какого-либо решения, Секретариат разъяснил критерии применения этой концепции.
He calls on all parties to put humanitarian concerns before political considerations in order to end the suffering of displaced civilians. Он призывает все стороны ставить гуманитарные соображения выше политических расчетов, чтобы положить конец страданиям перемещенного гражданского населения.
Such process shall involve the civil society, in order to become an additional instrument of claim before the Government. В данный процесс следует вовлекать гражданское общество, с тем чтобы у правительства появился дополнительный партнер по диалогу.
Sometimes, the perpetrator fails to show up before the leaders to receive his punishment. Иногда правонарушитель не предстает перед традиционными лидерами, чтобы понести наказание.
Equal treatment did not take into consideration the special needs of women that must be met before they could participate effectively. При равном отношении не учитываются особые потребности женщин, которые необходимо удовлетворить для того, чтобы они могли принимать эффективное участие в делах.
We would have preferred that they had not submitted a draft resolution in the First Committee before we were able to resolve those issues. Мы бы предпочли, чтобы они не представляли проект резолюции в Первый комитет до разрешения этих вопросов.
The Philippines stresses the critical need for delegations to be mindful of the tremendous tasks and challenges before us. Филиппины подчеркивают настоятельную необходимость того, чтобы делегации помнили о стоящих перед нами огромных задачах и проблемах.
I refuse to give way before a fait accompli and resign myself to having no room to manoeuvre. Я отказываюсь, чтобы меня ставили перед свершившимся фактом, и смиряться по причине отсутствия возможностей для маневра.
What counts most is our genuine will to cope with the challenges before us. Больше всего тут значит наша истинная воля к тому, чтобы справиться со стоящими перед нами вызовами.
It was of utmost importance for it to make a firm commitment thereto before the Committee. Крайне важно, чтобы оно приняло перед Комитетом соответствующее твердое обязательство.
An aggrieved person could initiate criminal proceedings and in some cases could take direct action to have a suspect appear before an investigating judge. Пострадавшее лицо может возбудить уголовное дело и в некоторых случаях может потребовать напрямую, чтобы обвиняемый предстал перед следственным судьей.
We have before us sufficient strategic documents to determine where our support is needed most. У нас уже достаточно стратегических документов, для того чтобы определить те области, где наша поддержка является особенно актуальной.
I wish now to take this opportunity to introduce the two draft resolutions that are before the Assembly. Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы представить два проекта резолюций, которые находятся на рассмотрении Ассамблеи.
Its decision can be appealed before a second judge, to avoid the risk of judicial error. Его решение может быть обжаловано перед судьей второй инстанции, с тем чтобы избежать риска совершения судебной ошибки.
These tables are submitted to the respective Governments for their input and comments before the report is published. Эти таблицы представляются соответствующим правительствам для того, чтобы они добавили информацию и высказали замечания до опубликования доклада.
The immediate task before the Conference is to convert your discussions on procedure into practical negotiations that will lead to real disarmament. Ближайшая задача, стоящая перед Конференций, состоит в том, чтобы трансформировать ваши дискуссии по процедуре в практические переговоры, которые будут вести к реальному разоружению.
The government has the right to intervene in the national interest to assure essential services before a strike begins. Правительство имеет право перед началом забастовки принимать меры в национальных интересах, чтобы обеспечить функционирование важнейших служб.
All MCP practitioners are required to obtain the certification by 2009 before they are allowed to provide counselling. К 2009 году все практические работники Программы обязательного консультирования должны получить сертификаты, для того чтобы иметь право оказывать консультативные услуги.
It was important to ensure that the work was concluded before the Commission's forty-third session. Важно, чтобы эта работа была завершена до начала сорок третьей сессии Комиссии.
The principle of protection implies the need to take necessary precautions before and during the attack, in order to minimize humanitarian risks. Принцип защиты предполагает необходимость предпринимать все необходимые предосторожности до и в ходе нападения, с тем чтобы минимизировать гуманитарные риски.
I wanted to tell you first about this before anyone. Я хотела, чтобы ты узнал о моем повышении первым.
I don't think you've ever said it before. Не припоминаю, чтобы ты раньше это говорил.
Gellar's threatened her before, and I can't let anything happen to her. Геллар и раньше ей угрожал, и я не могу позволить, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Not like I haven't seen them before. Не то, чтобы я не видела их раньше.