Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
The growing menace of xenophobia, Islamophobia and related intolerance must be addressed squarely, before those tendencies became uncontrollable. Необходимо противостоять растущей угрозе распространения ксенофобии, исламофобии и связанной с ними нетерпимости, чтобы эти тенденции не вышли из-под контроля.
It could take one or two generations before the system began to work as it should. Может понадобиться жизнь одного или двух поколений, чтобы система заработала надлежащим образом.
Military observers are required to work for one full month before they are allowed six days of rest. Военные наблюдатели должны проработать один полный месяц, для того чтобы получить право на шесть дней отдыха.
I shall endeavour to have an agreement concluded before the end of March 1999. Я приложу меры к тому, чтобы соответствующее соглашение было заключено до конца марта 1999 года.
For only 3% of the area deposition levels could not be sufficiently reduced to achieve recovery before 2100. Только в отношении З% площади оказывается невозможным в достаточной степени сократить уровни осаждения, с тем чтобы обеспечить восстановление до 2100 года.
Of equal importance is the need to ensure that staff can contest an envisaged termination internally before such action is taken. Не менее важным является обеспечение того, чтобы сотрудники имели право на обжалование предусматриваемого решения об увольнении в рамках внутренней системы до принятия такого решения.
There was no question of abandoning the project before all possible sources of funding outside the United Nations regular budget had been explored. Однако вопрос не стоит так, чтобы отказаться от этого проекта, пока не будут изучены все источники возможного финансирования помимо регулярного бюджета Организации.
The question before us is to determine whether the political and legal reasons behind the adoption of the resolution remain valid. Стоящий перед нами вопрос состоит в том, чтобы определить, остаются ли в силе политические и юридические основания, обусловившие принятие данной резолюции.
He therefore maintained that they must be made available in all languages before the close of the session. Поэтому он настаивает на том, чтобы они имелись на всех языках до закрытия сессии.
They would have lacked standing to bring such an action before the Constitutional Court. У них не было бы достаточно оснований для того, чтобы начинать производство в Конституционном суде.
However, there still remain challenges to be addressed before the goals of that resolution are attained. Однако все еще остаются задачи, которые необходимо решить, для того чтобы достичь целей этой резолюции.
To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed. Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия.
It is our very earnest wish that we be allowed to give explanations of vote both before and after each draft resolution. Мы искренне желаем, чтобы нам было позволено выступать с объяснением мотивов голосования как до, так и после каждого проекта резолюции.
Multinational companies have many more opportunities than before to dodge their fair and efficient share of taxation. У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения.
Thus, environmental licences have to be granted before industry can operate in the country. Так, для того чтобы то или иное предприятие могло начать функционировать, оно должно сначала получить экологическую лицензию.
We are prepared to cooperate with all States concerned in order to ensure the conclusion of negotiations on the protocol before the year 2000. Мы готовы сотрудничать со всеми соответствующими государствами, чтобы обеспечить завершение переговоров по протоколу до 2000 года.
The economic and environmental crises before us are too urgent to play games that give the appearance of international unanimity. Экономические и экологические кризисы, с которыми мы столкнулись, являются слишком серьезными, чтобы играть в игры, создающие впечатление международного единогласия.
Since those institutions had been established long before many developing countries had become sovereign states, such reforms should ensure that their interests were adequately represented. Поскольку эти учреждения были созданы задолго до того, как многие развивающиеся страны стали суверенными государствами, новые реформы должны обеспечить, чтобы интересы развивающихся стран были надлежащим образом учтены.
That has been sufficient to convince markets that any stimulus will be withdrawn before significant inflationary forces gather. Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил.
Indeed, the British government was already taking the European Central Bank to court to challenge that policy before the treaty veto. Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
We must therefore move swiftly, before there is a relapse into fighting. Поэтому нам необходимо действовать оперативно, чтобы не допустить возобновления боевых действий.
The author, however, wished to maintain his complaint before the Committee. Вместе с тем автор хотел бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение его дела.
For a number of complex historical reasons, it took decades before my country became a truly independent Member of the United Nations. По ряду сложных исторических причин потребовались десятилетия для того, чтобы моя страна стала подлинно независимым членом Организации Объединенных Наций.
Although countries can become insolvent, they have many ways to reduce their sovereign debt before this happens. Хотя страны могут стать должниками, у них есть много способов, чтобы уменьшить государственный долг, прежде чем они ими станут.
I cannot recall that Foreign Ministers at the General Assembly have talked about this question at any length before. Я не припомню, чтобы министры иностранных дел когда-либо ранее подробно обсуждали этот вопрос в Генеральной Ассамблее.