And I won't go back to the way it was before. |
И я не хочу, чтобы было как раньше. |
Then, who are we to judge those who came before? |
И кто мы такие, чтобы осуждать наших предшественников? |
Come on, we still have time to get home and wash this off before anyone sees us. |
Пойдем, у нас есть время, чтобы исправить это, пока никто не увидел. |
I don't want you calling me handsome before a potential four-way! |
Я не хочу, чтобы ты называл меня красавчиком до возможного перепихона вчетвером! |
I'd take a radio to search for a frequency before I go to sleep, that always makes me sleepy. |
Я бы взял с собой радио, чтобы искать частоты, перед тем, как лечь спать, это всегда нагоняет на меня сон. |
No, no, she wished for the dad that she knew before you became all about work and money. |
Она пожелала, чтобы папа стал прежним, таким каким он был до всей этой работы и денег. |
I've never heard of that happening before. |
Я никогда не слышал, чтобы такое случалось раньше |
It's all to see you become Chief Priest here before I die. |
И всё это для того, чтобы увидеть тебя настоятелем и уж потом умереть. |
I have done absolutely everything I can do to give this family something that they've never had before. |
Я сделала абсолютно всё, что могла, чтобы дать это семье то, чего у неё никогда не было. |
You know, you actually got to do some work before you can retire from something, Deeks. |
Вообще-то, чтобы уйти в отставку, надо сначала где-то поработать. |
Well, then we shut him down before he goes three for three. |
Мы должны его остановить, чтобы количество жертв не выросло. |
2,000 people have been called before the various commissions, and there aren't enough lawyers in this town to deal with the stench. |
2000 человек предстали перед различными комиссиями, и этому городу не хватает юристов, чтобы управиться с этим зловонием. |
Mr. President, before you say anything, - I just want you to know... |
Господин президент, пока вы ничего не сказали, хочу, чтобы вы знали... |
You're going to need at least a day of scrubbing before that plaza is once again presentable to the civilian population. |
Понадобятся ещё сутки на то, чтобы отскрести там всё перед тем, как площадь вновь станет пригодной для гражданского населения. |
You'll have to come up with a credible reason to send Molly and the kids back to the States before this goes down. |
Тебе придётся придумать вескую причину, чтобы отправить Молли и детей обратно в Штаты, пока всё не началось. |
But if he inspired such loyalty, I am humbled to stand before you. I'll do whatever I can to justify your allegiance. |
Но если он вдохновил подобную верность, я смиренно стою пред вами, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы оправдать вашу преданность. |
You know, whatever he's come here to tell me, I heard before. |
Да, я поняла, он придет сюда, чтобы поговорить со мной. |
But before he could radio your tower for permission to land, boom! |
Но до того, как он успел связаться с вашей вышкой, Чтобы получить разрешение сесть, бум! |
Adam: I think it's just a matter of Really calming yourself down before you go out there. |
Я думаю, все дело в том, чтобы уметь успокаиваться перед выходом на сцену. |
So you can take a little trip before the trial starts? |
Чтобы вы могли совершить небольшую поездку до начала суда? |
But I believe if we give him a massive dose, he may be clear headed enough to complete the mission before we lose him completely. |
Но я полагаю, если мы дадим ему огромную дозу, его разум может в достаточной мере очиститься, чтобы завершить миссию прежде, чем мы полностью потеряем его. |
I mean, we were friends before we were married and I need you to be my friend. |
То есть мы же были друзьями, пока не поженились, и мне нужно, чтобы ты был моим другом. |
Three days before the trial, someone at Infinince used money from a corporate slush fund to rent an empty floor across from the courthouse. |
За три дня до слушания, кто-то из компании воспользовался корпоративными деньгами, чтобы арендовать пустой этаж напротив суда. |
We actually thought we should make the rounds before we're too toasted to remember who you are. |
Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать. |
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation. |
Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания. |