| And I won't go back to the way it was before. | И я не хочу, чтобы было как раньше. |
| Then, who are we to judge those who came before? | И кто мы такие, чтобы осуждать наших предшественников? |
| Come on, we still have time to get home and wash this off before anyone sees us. | Пойдем, у нас есть время, чтобы исправить это, пока никто не увидел. |
| I don't want you calling me handsome before a potential four-way! | Я не хочу, чтобы ты называл меня красавчиком до возможного перепихона вчетвером! |
| I'd take a radio to search for a frequency before I go to sleep, that always makes me sleepy. | Я бы взял с собой радио, чтобы искать частоты, перед тем, как лечь спать, это всегда нагоняет на меня сон. |
| No, no, she wished for the dad that she knew before you became all about work and money. | Она пожелала, чтобы папа стал прежним, таким каким он был до всей этой работы и денег. |
| I've never heard of that happening before. | Я никогда не слышал, чтобы такое случалось раньше |
| It's all to see you become Chief Priest here before I die. | И всё это для того, чтобы увидеть тебя настоятелем и уж потом умереть. |
| I have done absolutely everything I can do to give this family something that they've never had before. | Я сделала абсолютно всё, что могла, чтобы дать это семье то, чего у неё никогда не было. |
| You know, you actually got to do some work before you can retire from something, Deeks. | Вообще-то, чтобы уйти в отставку, надо сначала где-то поработать. |
| Well, then we shut him down before he goes three for three. | Мы должны его остановить, чтобы количество жертв не выросло. |
| 2,000 people have been called before the various commissions, and there aren't enough lawyers in this town to deal with the stench. | 2000 человек предстали перед различными комиссиями, и этому городу не хватает юристов, чтобы управиться с этим зловонием. |
| Mr. President, before you say anything, - I just want you to know... | Господин президент, пока вы ничего не сказали, хочу, чтобы вы знали... |
| You're going to need at least a day of scrubbing before that plaza is once again presentable to the civilian population. | Понадобятся ещё сутки на то, чтобы отскрести там всё перед тем, как площадь вновь станет пригодной для гражданского населения. |
| You'll have to come up with a credible reason to send Molly and the kids back to the States before this goes down. | Тебе придётся придумать вескую причину, чтобы отправить Молли и детей обратно в Штаты, пока всё не началось. |
| But if he inspired such loyalty, I am humbled to stand before you. I'll do whatever I can to justify your allegiance. | Но если он вдохновил подобную верность, я смиренно стою пред вами, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы оправдать вашу преданность. |
| You know, whatever he's come here to tell me, I heard before. | Да, я поняла, он придет сюда, чтобы поговорить со мной. |
| But before he could radio your tower for permission to land, boom! | Но до того, как он успел связаться с вашей вышкой, Чтобы получить разрешение сесть, бум! |
| Adam: I think it's just a matter of Really calming yourself down before you go out there. | Я думаю, все дело в том, чтобы уметь успокаиваться перед выходом на сцену. |
| So you can take a little trip before the trial starts? | Чтобы вы могли совершить небольшую поездку до начала суда? |
| But I believe if we give him a massive dose, he may be clear headed enough to complete the mission before we lose him completely. | Но я полагаю, если мы дадим ему огромную дозу, его разум может в достаточной мере очиститься, чтобы завершить миссию прежде, чем мы полностью потеряем его. |
| I mean, we were friends before we were married and I need you to be my friend. | То есть мы же были друзьями, пока не поженились, и мне нужно, чтобы ты был моим другом. |
| Three days before the trial, someone at Infinince used money from a corporate slush fund to rent an empty floor across from the courthouse. | За три дня до слушания, кто-то из компании воспользовался корпоративными деньгами, чтобы арендовать пустой этаж напротив суда. |
| We actually thought we should make the rounds before we're too toasted to remember who you are. | Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать. |
| It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation. | Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания. |