| True prevention implied detecting potential areas or focuses of conflict in order to act before conflict actually broke out. | Для того чтобы соответствующие меры были действительно превентивными, необходимо выявлять зоны или очаги потенциальных конфликтов с целью принятия мер еще до того, как они вспыхнут. |
| The European Union had clearly expressed its wish for the Protocol to come into force before 2002. | Европейский союз совершенно однозначно выразил свое пожелание того, чтобы Протокол вступил в силу до 2002 года. |
| The Conventions require ratification by member States before coming into force. | Для того чтобы конвенции вступили в силу, они должны быть ратифицированы государствами-членами. |
| Another immediate priority before us is to get down to work on a fissile materials treaty. | Другой наш непосредственный приоритет состоит в том, чтобы приступить к работе над договором по расщепляющемуся материалу. |
| He's standing before the bench, waiting to give his statement. | И вот он встаёт, чтобы сказать своё последнее слово. |
| According to UNICEF, all regions have a considerable way to go before achieving universal safe water coverage. | Согласно ЮНИСЕФ, всем регионам предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы добиться обеспечения безопасной водой всего населения. |
| I'll kidnap a thousand children before I let this company die. | Я готов похитить тысячу детей, чтобы не дать компании умереть. |
| Tell Marvin to retire before he harms himself. | Скажи Марти, чтобы он прекратил это делать, пока не получил. |
| We should run other tests before... | Нужно взять еще некоторые анализы, чтобы... |
| And then it takes two or three months of testing before they can even qualify. | Тестирование длится два или три месяца, чтобы получить право. |
| Can't have anyone finding the body before we're out of the country. | Нельзя, чтобы кто-нибудь нашел ее тело до того, как мы покинем страну. |
| My parents raised me to be a Grayson, to put my name before everything, including the truth. | Мои родители вырастили меня Грэйсоном, чтобы ставить мое имя превыше всего, включая инстину. |
| I'd like my sheets changed before I eat. | Я хочу, чтобы ты сменила простыни, перед тем, как я поем. |
| I've brought him before you here today to answer for those crimes. | Я привёл его сюда чтобы он ответил за преступления. |
| I need to know you believe that before I can move you to another level. | Мне нужно, чтобы ты поверила, прежде тем, как мы переведем тебя на следующий уровень. |
| As her best friend... make her stop before she gets hurt. | Как её лучший друг... сделай так, чтобы она остановилась до того, как причинит себе вред. |
| I want that record erased before anyone else can see it. | Я хочу, чтобы эта запись была стёрта, пока кто-нибудь ещё не увидел её. |
| Now, don't let Mary wait for the baby before she gives Matthew her answer. | Итак, нельзя допустить, чтобы Мэри ждала рождения ребенка, прежде чем дать ответ Мэтью. |
| He called to apologize for not seeing me before he left. | Он позвонил, чтобы извиниться за то, что не повидался со мною до отъезда. |
| It took us a little time to think up a diagnostic test no one's ever thought up before. | Потребовалось немного времени, чтобы придумать тест, который никто не придумал до этого. |
| I specifically requested you be here before the other passengers. | Я специально попросил, чтобы Вы прибыли сюда раньше других пассажиров. |
| I wish things could be like before. | Хотел бы я, чтобы всё было как раньше. |
| It's not like I've never been to a ballet before. | Не то, чтобы я никогда не была на балете раньше. |
| I've never seen you imitate a life-form before. | Я никогда прежде не видела, чтобы вы имитировали форму жизни. |
| You never wanted me to meet anybody before. | Ты раньше никогда не хотел, чтобы я с кем-то знакомился. |