| But the economy was very sick before the crisis; the housing bubble merely papered over its weaknesses. | Но экономика была очень больна и перед кризисом; пузырь на рынке недвижимости просто скрывал ее слабость. |
| So, before any operation, commanders must determine which troops can take part and in what capacity, hampering both efficiency and effectiveness. | Поэтому перед любой операцией командиры должны определить, какие войска могут принять в ней участие и в каком качестве, что препятствует как экономичности, так и результативности. |
| This is the question India has placed before the world. | В этом состоит вопрос, который Индия поставила перед миром. |
| It is six years since the IMF's fateful meeting in Hong Kong, just before the global financial crisis. | Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом. |
| Defenders of privacy have worked, with some success, to prevent insurance companies from requiring genetic testing before issuing life insurance. | Сторонники невмешательства в частную жизнь человека добились некоторых успехов в предотвращении требований генетического анализа со стороны страховых компаний перед выдачей полисов страхования жизни. |
| Frequently this theme is mixed with both trepidation before the unknown and a sense of wonder at the universe. | Часто эта тема смешана с осознанием безграничности Вселенной и трепетом перед неизвестным. |
| On 28 November, he appeared before the Revolutionary Tribunal. | 15 ноября Ушар предстал перед Революционным трибуналом. |
| Blanche and Margaret were tried before the Paris Parlement and found guilty of adultery. | Бланка и Маргарита предстали перед Парижским парламентом на закрытом заседании и были признаны виновными в адюльтере. |
| The test is often done in the morning before the person has first eaten. | Обычно тестирование проводится с утра перед началом аукциона. |
| Besides, someone had to step in before things got too... hairy. | Кроме того, кому то надо было вмешаться, перед тем, как всё не... обрастет. |
| Therefore new financial products must be registered and approved by the appropriate authorities before being sold. | Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. |
| The song was a hit on U.S. radio before being issued as a single. | Песня стала хитом на радиостанциях США ещё перед выходом. |
| They stayed together for almost 12 years and just before they split up, they had become engaged. | Они пробыли вместе почти 12 лет и обручились перед тем, как разойтись. |
| They initially played cover versions of other bands' songs, before writing their own original material. | Они исполняли кавер-версии песен других групп перед тем, как начать запись собственного материала. |
| The complexes associate with chromosomes before DNA replication occurs. | Комплексы взаимодействуют с хромосомами перед началом копированием ДНК. |
| I was trying to think of the last time I talked to Roman before this and... | Я пыталась думать о том, как в последний раз говорила с Романом перед этим и... |
| I need you to promise me that you'll be home before sundown. | Мне нужно, чтобы ты пообещал, что будешь дома перед закатом. |
| I'm so glad you guys are back here just before regionals. | Я так рад, что вы ребята приехали как раз перед региональными. |
| Well, Putin, of course, and Yeltsin before him. | Что ж, конечно, Путин, а также Ельцин, правивший перед ним. |
| But no ethnic group monopolizes such pathologies, and all people should be equal before the law. | Но ни одна этническая группа не должна монополизировать такую аномалию, все люди должны быть равными перед законом. |
| But the economy was very sick before the crisis; the housing bubble merely papered over its weaknesses. | Но экономика была очень больна и перед кризисом; пузырь на рынке недвижимости просто скрывал ее слабость. |
| So, before any operation, commanders must determine which troops can take part and in what capacity, hampering both efficiency and effectiveness. | Поэтому перед любой операцией командиры должны определить, какие войска могут принять в ней участие и в каком качестве, что препятствует как экономичности, так и результативности. |
| This is the question India has placed before the world. | В этом состоит вопрос, который Индия поставила перед миром. |
| It is six years since the IMF's fateful meeting in Hong Kong, just before the global financial crisis. | Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом. |
| Defenders of privacy have worked, with some success, to prevent insurance companies from requiring genetic testing before issuing life insurance. | Сторонники невмешательства в частную жизнь человека добились некоторых успехов в предотвращении требований генетического анализа со стороны страховых компаний перед выдачей полисов страхования жизни. |