| I'm going to freshen up before the picnic. | Я собираюсь немного освежиться перед пикником. |
| Mrs. Graham, she not want you eat before bed. | Миссис Грэхэм, она не хочет чтобы вы ели перед сном. |
| Meet my men just before roll-call in the kitchen. | Присоединись к моим людям на кухне, непосредственно перед перекличкой. |
| Meet me in the kitchen just before roll-call. | Встречаемся на кухне, перед перекличкой. |
| Turn them back only before operational activity. | А он был перед боевой операцией. |
| Okay, before we go in, remember you have to pretend to be surprised. | Ладно, перед тем как войдём, запомни, ты должна выглядеть удивлённой. |
| I must remove the Dalekanium before the gamma radiation hits. | Я должен убрать Далеканиум перед тем, как ударит гамма-радиация. |
| I'll try and call you again before I leave. | Я постараюсь позвонить тебе еще раз перед тем, как уеду. |
| I found Jake's last location - before he stopped using his phone. | Я нашел последнее месторасположение Джейка, перед тем, как он выключил свой телефон. |
| I was bringing Sylvie by before we headed back for new york. | Решил с Сильви зайти перед отъездом в Нью-Йорк. |
| Just before I was assimilated, I was... eating with a group of men. | Непосредственно перед ассимиляцией, я... ел с группой мужчин. |
| I wanted to tell you before you... | Я просто хотела сказать это перед тем как... |
| This is where he was right before he came to your apartment. | Здесь он был прямо перед тем, как приехал к вам домой. |
| and before my macchiato goes arctic. | и перед тем как мой каппучино остынет. |
| Anyways, before Hoyt moved to Alaska, he asked Jessica to erase his memory. | Перед тем, как Хойт уехал в Аляску, он попросил Джессику стереть его память. |
| It is the responsibility of the importer to check the goods before lodging the import declaration. | Ответственность за проверку груза перед представлением таможенной декларации на ввоз несет импортер. |
| The sooner we adapt to this reality, the better we will collectively manage the many global challenges that stand before us. | Чем скорее мы адаптируемся к этой реальности, тем проще нам будет сообща решать стоящие перед нами многочисленные мировые проблемы. |
| I now open the floor to any delegation that wishes to make comments on the document under consideration before you. | Сейчас я предоставляю возможность выступить любой делегации, желающей высказать замечания по рассматриваемому документу, находящемуся перед вами. |
| The Committee expressed concern about long detention and unequal treatment before the law. | Комитет выразил свою озабоченность по поводу длительных сроков досудебного содержания под стражей и неравенства граждан перед органами, отправляющими правосудие. |
| Under the Constitution, all citizens are equal before the law, regardless of gender. | Конституция закрепляет равенство всех граждан перед законом и недопущение дискриминации по признаку пола. |
| When such failings are reported, the King's representative orders a judicial investigation, according to which those responsible appear before a court. | При поступлении докладов о таких нарушениях представитель Короля распоряжается о проведении судебного расследования, по результатам которого лица, ответственные за нарушения, предстают перед судом. |
| The Division noted that in some instances the approval of the Contract Review Committee had not been sought before the goods were procured. | ОСН отметил, что в некоторых случаях перед закупкой товаров не принимаются меры по получению утверждения Комитета по рассмотрению контрактов. |
| History has placed the problem of Kosovo's unilateral declaration of independence before us all. | История поставила перед всеми нами проблему, связанную с односторонним провозглашением Косово своей независимости. |
| These plans set out actions to be taken by offices to implement the records retention policies before their closure. | В них указаны меры, которые следует принять подразделениям перед своим закрытием для реализации стратегии хранения документации. |
| A high-level ministerial meeting, "Addressing the Challenges of a Hyper-connected World," was organized immediately before IGF. | Непосредственно перед ФУИ было организовано совещание министров высокого уровня на тему "Ответы на вызовы тесно взаимосвязанного мира". |