| Ryan Giggs opened the scoring in the 35th minute, before Florent Malouda equalised just before half-time. | Первый гол в матче забил Райан Гиггз на 35-й минуте, а Флоран Малуда сравнял счёт перед самым перерывом. |
| For example, even the color of frog's skin changes: before rain it becomes of grayish shade, and before fine weather - yellowish. | Например, даже цвет кожи у лягушки меняется: перед дождём она приобретает сероватый оттенок, а к ясной погоде - желтеет. |
| On 6 September Oates was summoned before the magistrate Sir Edmund Berry Godfrey to swear an oath prior to his testimony before the King. | 6 сентября Оутс был вызван, прежде чем судья сэр Эдмунд Берри Годфри дал клятву перед своим выступлением перед королём. |
| Just before, though, right before, I were serving this customer. | А прямо перед тем моментом я обслуживал покупателя. |
| Loli, I told you before, I love a joint before breakfast. | Лоли, я ведь говорил тебе, что люблю выкурить сигаретку перед завтраком. |
| The constitutions of many States Parties now incorporate clauses providing equality before the law or equal protection before the law. | Конституции многих государств-участников теперь содержат статьи, предусматривающие равенство перед законом или равную защиту перед законом. |
| National legislation prohibits any type of discrimination before the law for any reason whatsoever and promotes equality before the law of every individual. | Национальным законодательством запрещается любой вид дискриминации перед законом на любом основании и поощряется равенство перед законом каждого человека. |
| It also means responsibility before the infinite and before eternity - in a word, responsibility for the world. | Это означает также ответственность перед вселенной и перед вечностью - короче говоря, ответственность перед миром. |
| Originally, equality before the law meant that individuals and the State must be equal before the law. | Первоначально равенство перед законом означало, что перед законом равны и граждане и государство. |
| 2.3 Pre-treatment before destruction/irreversible transformation or before other disposal | предварительная обработка перед уничтожением/необратимым преобразованием или перед иными видами удаления. |
| It accordingly guarantees equality of everyone not only before courts but also before organs with judicial power. | Таким образом, Конституция гарантирует равенство всех лиц не только перед судами, но и перед органами, обладающими судебными полномочиями. |
| Read your message before sending it; avoid unwanted surprises; clean up e-mail messages before forwarding them. | Прочтите свое сообщение перед отсылкой; избегайте нежелательных сюрпризов; очистите от всего лишнего электронное сообщение перед отсылкой. |
| Ms. Darabi repeated her declaration before an on-call criminal judge and subsequently before Judge Mohammadpour, who was in charge of the case. | Г-жа Дараби повторила свое заявление перед дежурным уголовным судьей и впоследствии перед судьей Мохаммадпуром, которому было поручено это дело. |
| Once before breakfast, once before lunch. | Перед завтраком и обедом, и там не было обеда. |
| Additional to his claim before the Full Federal Court, the author claimed not to have been provided with necessary legal assistance before the first instance court. | В дополнение к своей жалобе, представленной на рассмотрение коллегии Федерального суда, автор заявил, что ему не была оказана необходимая правовая помощь перед рассмотрением его дела в суде первой инстанции. |
| More than ever before, we have before us the challenge of stopping the spread of the means to deliver weapons of mass destruction. | Как никогда перед нами стоит задача положить конец распространению средств доставки оружия массового уничтожения. |
| He wondered how much time could elapse before a suspect was taken before a judge, and about the level of adherence to the guidelines. | Он интересуется, сколько времени проходит до того, как подозреваемое лицо предстает перед судьей, и в какой мере соблюдаются руководящие принципы. |
| The questions of peace and security obviously represent the greatest and most important tasks before us, and before our Organization. | Совершенно очевидно, что вопросы мира и безопасности представляют собой огромную и наиважнейшую задачу, которая стоит перед нами и перед нашей Организацией. |
| The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. | В первом предложении пункта 1 устанавливается общая гарантия равенства всех лиц перед судами и трибуналами, которая применяется независимо от характера судебного разбирательства, проводимого такими органами. |
| According to the Law on Misdemeanours, the police may detain suspects for up to 24 hours before bringing them before a judge. | Согласно закону о мелких правонарушениях, полиция может задержать подозреваемых на срок до 24 часов, до того как они предстанут перед судьей. |
| Insert "additional" before "requirements" and delete "pressure" before "receptacles". | Включить "дополнительные" перед "требования" и исключить "под давлением" после "сосудов". |
| A party seeking for constitutional interpretation should, before submitting the issue to the council, submit the question before the court handling the case. | Сторона, желающая получить конституционное толкование, прежде чем направить запрос в совет, должна поставить соответствующий вопрос перед рассматривающим дело судом. |
| The vast majority of people had done counts before, so the verbal briefing given before we went out was very brief and just emphasised the key points to remember. | В подавляющем большинстве они уже проводили учеты ранее, поэтому устный брифинг, проведенный перед тем, как мы отправились на улицу, был весьма краток и посвящен акцентированию внимания на тех ключевых моментах, которые следовало запомнить. |
| Let us reject before the world and before all peoples some of the pernicious prejudices that prevent us from advancing. | Давайте же перед лицом всего мира и перед всеми народами откажемся от некоторых опасных предрассудков, препятствующих нашему развитию. |
| Yes... Orson Hodge had always assumed that his life would flash before his eyes the moment before he died. | Да, Орсон Ходж всегда считал что когда он будет умирать, вся его жизнь пролетит перед глазами. |