The complaint also concerns the denial of her right to equality before the Czech courts and of a fair hearing. |
Кроме того, эта жалоба касается лишения ее права на равенство перед чешскими судами и на беспристрастное разбирательство. |
11.2 The question before the Committee is whether the author was excluded from access to an effective remedy in a discriminatory manner. |
11.2 Перед Комитетом встает вопрос: был ли автор лишен возможности доступа к эффективному средству правовой защиты дискриминационным образом. |
2.2 On 20 June 1996, the author appeared before the Supreme Court for his trial. |
2.2 20 июня 1996 года автор предстал перед Верховным судом. |
Her delegation therefore suggested inserting the words "that part of" before "the catchment area". |
Поэтому делегация Венгрии предлагает перед словами "водосборной площади" вставить слова "той части". |
She wondered whether the greatest challenge before NUEW might not lie in the dynamic tension that always existed between Governments and NGOs. |
Оратор интересуется, не является ли основным источником проблем, стоящих перед НСЭЖ, динамическое напряжение, всегда существующее между правительствами и НПО. |
Moreover, the State party has not sought to justify this lengthy detention before the Committee. |
Кроме того, государство-участник не стремилось оправдать перед Комитетом факт столь длительного содержания под стражей. |
A thorough and efficient evaluation of the whole FRA process should be carried out before starting the next round of the assessment. |
Перед началом следующего раунда оценки необходимо провести тщательный и всесторонний анализ всего процесса ОЛР. |
The challenge before us to effectively address the problem of small arms is awesome. |
Стоящая перед нами задача эффективно решить проблему стрелкового оружия огромна. |
It is disgraceful that senior United States Government officials have to lie before Congress in order to justify their discredited anti-Cuban policy. |
Постыдно то, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов вынуждены лгать перед конгрессом этой страны, с тем чтобы попытаться оправдать их дискредитировавшую себя антикубинскую политику. |
Each ship must be surveyed by a qualified surveyor before registration and at appropriate intervals thereafter. |
Каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени должно инспектироваться квалифицированным судовым инспектором. |
An expert review of publications is usually conducted in the context of peer review of manuscripts before final publication. |
Экспертные обзоры публикаций обычно проводятся в контексте коллегиального рассмотрения рукописей перед их окончательной публикацией. |
Thus the picture before us is bleak. |
Таким образом, перед нами вырисовывается мрачная картина. |
The outline should be cleared with the Steering Committee by e-mail before being disseminated. |
План перед его распространением необходимо будет уточнить с членами Руководящего комитета, использовав при этом электронную почту. |
Resolving the crisis in Afghanistan is, I believe, the most important challenge before this body today. |
Урегулирование кризиса в Афганистане, с моей точки зрения, является самой важной задачей, стоящей сегодня перед этим органом. |
Indeed, developments during this period have placed the Organization before great challenges. |
События, которые произошли за этот отрезок времени, поставили перед Организацией огромные проблемы. |
Secondly, Spain drafted, together with the United Kingdom, the introduction to the report that is before us today. |
Во-вторых, Испания вместе с Соединенным Королевством написала текст введения к докладу, которое находится перед нами сегодня. |
For this purpose, the visual rhythms and the alpha rhythm of the patient's brain are determined before commencing correction. |
Для этого перед началом коррекции определяют ритмы зрения и альфа-ритм головного мозга пациента. |
A chapter detailing differences between the 1993 SNA and the handbook will be submitted to ISWGNA for clearance before publication by UNSD. |
Перед публикацией справочника Статистическим отделом МСРГНС будет представлена для утверждения глава, в которой подробно освещаются различия между СНС 1993 года и самим справочником. |
In painting the signal board or shape, the digit 0 is placed in a single colour before its symbol. |
При окраске сигнального щита в один цвет перед его условным обозначением ставят цифру 0. |
The paper was distributed before the session as an official document. |
Этот документ был распространен перед нынешней сессией в качестве официального документа. |
Administrative authority is in the hands of the multi-ethnic people; all ethnic groups are equal before the law. |
Административная власть находится в руках многоэтнического населения; все этнические группы равны перед законом. |
That appeal was reiterated in his statement immediately before the general debate. |
Это призыв вновь позвучал в его выступлении непосредственно перед началом общих прений. |
I stand here today to reaffirm, before the nations of the world, the commitment of my country to peace. |
Я нахожусь здесь сегодня, чтобы вновь подтвердить перед лицом государств мира приверженность моей страны миру. |
As we know, not all the indicted persons before the Tribunal were found guilty. |
Общеизвестно, что не все обвиняемые лица, представшие перед Трибуналом, были признаны виновными. |
The High Commissioner should consult ExCom and the other parties involved and then report back to the General Secretariat before implementing the initiative. |
Она предлагает Верховному комиссару провести консультации с Исполнительным комитетом и другими сторонами-участниками, а затем представить доклад Генеральному секретарю перед тем, как приступить к реализации этой инициативы. |