Several informal meetings for States, businesses and civil society would be held before the Forum, including one dedicated to indigenous peoples. |
Перед Форумом будет проведен ряд неофициальных совещаний с участием государств, предприятий и гражданского общества, включая совещание, посвященное коренным народам. |
She proposed that the Commission wait a year before reconsidering the issue. |
Оратор предлагает, чтобы Комиссия выждала год перед повторным рассмотрением этого вопроса. |
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. |
3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя. |
In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. |
В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
In the first sentence, insert "and unpackaged radioactive material" before "shall be segregated". |
В первом предложении включить "и упакованные радиоактивные материалы" перед "должны быть удалены". |
The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. |
Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость. |
And before I go I want to see you wedded |
И перед тем, как я уеду, я хочу побывать на вашей свадьбе. |
The document before us today is a step forward for us and helps to reduce the distance between us. |
Документ, находящийся перед нами сегодня, представляет собой шаг вперед, он помогает сократить расстояния, разделяющие нас. |
Extreme caution must therefore be exercised before applying an evolutionary approach in any specific case. |
Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность перед тем, как применять эволютивный подход к рассмотрению любого конкретного дела. |
Consumer price inflation averaged at 1.1% during 2004 to 2007, before rising to 4.3% in 2008. |
Инфляция за счет роста цен на потребительские товары в 2004-2007 годах в среднем составляла 1,1% перед тем, как вырасти до 4,3% в 2008 году. |
Compartments and vehicles or containers that have contained asbestos should be carefully cleaned before receiving other cargo. |
Грузовые отсеки, кузова автомашин и емкости, содержавшие асбест, нуждаются перед их заполнением другими видами грузов в тщательной очистке. |
It is important to assess these before plans are developed and implemented. |
Эти последствия важно анализировать перед разработкой и осуществлением планов. |
The challenges the international community faces are today more visible and pressing than ever before. |
В настоящее время проблемы, стоящие перед международным сообществом, являются как никогда более очевидными и неотложными. |
According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. |
В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом. |
Nevertheless, before the adjournment of the talks, the agenda on wealth-sharing was adopted. |
Тем не менее перед закрытием переговоров повестка дня по вопросу о разделении материального достояния была принята. |
Numerous conferences, meetings and seminars with non-governmental organizations, women's groups and human rights groups were conducted before the referendum. |
Перед проведением референдума были организованы многочисленные конференций, встречи и семинары с неправительственными организациями, женскими и правозащитными группами. |
A2.25 In the title, insert "Specific" before "Target". |
А2.25 В заголовке включить "отдельные" перед "органы". |
A pre-sessional meeting was held before SBI 22, in order to facilitate the negotiations on the LDC Fund. |
Перед ВОО 22 было проведено предсессионное совещание с целью облегчения переговоров о Фонде для НРС. |
Regrettably such dangerous words go beyond callous statements before single-issue constituencies, and include documents officially articulating United States strategy. |
К сожалению, такие опасные высказывания выходят за рамки опрометчивых заявлений перед целенаправленными группами, ибо они включают документы, официально излагающие стратегию Соединенных Штатов Америки. |
It is imperative that Gotovina appear before the Tribunal. |
Крайне важно, чтобы Готовина предстал перед Трибуналом. |
The FN explained their position further at a meeting convened by UNOCI before the final session of the Seminar. |
«Новые силы» далее разъяснили свою позицию на заседании, созванном ОООНКИ перед заключительным заседанием семинара. |
All passengers have to go through metal detectors before boarding. |
Перед посадкой все пассажиры должны проходить через металлодетекторы. |
Customs officers inspect all containers before loading. |
Таможенные работники проверяют все контейнеры перед их погрузкой. |
During collection, appropriate documents are needed and inspected before handover of goods. |
Во время получения необходима соответствующая документация, которая тщательно проверяется перед выдачей товара. |
It is discussed by the Programme and Budget Committee, which recommends its approval to the Board of Governors before submission to the General Conference. |
Они обсуждаются Комитетом по программным и бюджетным вопросам, который рекомендует его к одобрению Совету управляющих перед представлением Генеральной конференции. |