| Several informal meetings for States, businesses and civil society would be held before the Forum, including one dedicated to indigenous peoples. | Перед Форумом будет проведен ряд неофициальных совещаний с участием государств, предприятий и гражданского общества, включая совещание, посвященное коренным народам. |
| She proposed that the Commission wait a year before reconsidering the issue. | Оратор предлагает, чтобы Комиссия выждала год перед повторным рассмотрением этого вопроса. |
| 3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. | 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя. |
| In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. | В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
| In the first sentence, insert "and unpackaged radioactive material" before "shall be segregated". | В первом предложении включить "и упакованные радиоактивные материалы" перед "должны быть удалены". |
| The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. | Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость. |
| And before I go I want to see you wedded | И перед тем, как я уеду, я хочу побывать на вашей свадьбе. |
| The document before us today is a step forward for us and helps to reduce the distance between us. | Документ, находящийся перед нами сегодня, представляет собой шаг вперед, он помогает сократить расстояния, разделяющие нас. |
| Extreme caution must therefore be exercised before applying an evolutionary approach in any specific case. | Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность перед тем, как применять эволютивный подход к рассмотрению любого конкретного дела. |
| Consumer price inflation averaged at 1.1% during 2004 to 2007, before rising to 4.3% in 2008. | Инфляция за счет роста цен на потребительские товары в 2004-2007 годах в среднем составляла 1,1% перед тем, как вырасти до 4,3% в 2008 году. |
| Compartments and vehicles or containers that have contained asbestos should be carefully cleaned before receiving other cargo. | Грузовые отсеки, кузова автомашин и емкости, содержавшие асбест, нуждаются перед их заполнением другими видами грузов в тщательной очистке. |
| It is important to assess these before plans are developed and implemented. | Эти последствия важно анализировать перед разработкой и осуществлением планов. |
| The challenges the international community faces are today more visible and pressing than ever before. | В настоящее время проблемы, стоящие перед международным сообществом, являются как никогда более очевидными и неотложными. |
| According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. | В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом. |
| Nevertheless, before the adjournment of the talks, the agenda on wealth-sharing was adopted. | Тем не менее перед закрытием переговоров повестка дня по вопросу о разделении материального достояния была принята. |
| Numerous conferences, meetings and seminars with non-governmental organizations, women's groups and human rights groups were conducted before the referendum. | Перед проведением референдума были организованы многочисленные конференций, встречи и семинары с неправительственными организациями, женскими и правозащитными группами. |
| A2.25 In the title, insert "Specific" before "Target". | А2.25 В заголовке включить "отдельные" перед "органы". |
| A pre-sessional meeting was held before SBI 22, in order to facilitate the negotiations on the LDC Fund. | Перед ВОО 22 было проведено предсессионное совещание с целью облегчения переговоров о Фонде для НРС. |
| Regrettably such dangerous words go beyond callous statements before single-issue constituencies, and include documents officially articulating United States strategy. | К сожалению, такие опасные высказывания выходят за рамки опрометчивых заявлений перед целенаправленными группами, ибо они включают документы, официально излагающие стратегию Соединенных Штатов Америки. |
| It is imperative that Gotovina appear before the Tribunal. | Крайне важно, чтобы Готовина предстал перед Трибуналом. |
| The FN explained their position further at a meeting convened by UNOCI before the final session of the Seminar. | «Новые силы» далее разъяснили свою позицию на заседании, созванном ОООНКИ перед заключительным заседанием семинара. |
| All passengers have to go through metal detectors before boarding. | Перед посадкой все пассажиры должны проходить через металлодетекторы. |
| Customs officers inspect all containers before loading. | Таможенные работники проверяют все контейнеры перед их погрузкой. |
| During collection, appropriate documents are needed and inspected before handover of goods. | Во время получения необходима соответствующая документация, которая тщательно проверяется перед выдачей товара. |
| It is discussed by the Programme and Budget Committee, which recommends its approval to the Board of Governors before submission to the General Conference. | Они обсуждаются Комитетом по программным и бюджетным вопросам, который рекомендует его к одобрению Совету управляющих перед представлением Генеральной конференции. |