Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Перед

Примеры в контексте "Before - Перед"

Примеры: Before - Перед
Never before has the United Nations faced such challenges, and never before have its principles and purposes been so threatened. Никогда ранее перед Организацией Объединенных Наций не стояли такие проблемы и никогда ранее над ее принципами и целями не нависала такая угроза.
The draft outcome document before us for adoption - "A world fit for children" - identifies clearly the challenges before us over the next 10 years. В представленном нам для принятия проекте итогового документа - «Мир, пригодный для жизни детей» - четко определены стоящие перед нами задачи на следующие десять лет.
Mr. Sigman said that his delegation proposed repeating the words "before and after" before "conclusion of the security agreement" in order to make the meaning crystal clear. Г-н Сигман говорит, что его делегация предлагает повторить слова "до или после" перед "заключения соглашения об обеспечении" с тем, чтобы сделать смысл предельно ясным.
When tried before a domestic court, an indicted person is exposed to a strict moral authority, standing responsible before his fellow nationals, and the court cannot be labelled as biased. Когда судебный процесс происходит в национальном суде, обвиняемый подвергается также строгому моральному суду в силу того, что он призван держать ответ перед своими согражданами, и поэтому невозможно утверждать, что суд является пристрастным.
Since, in Morocco, testimony before an examining magistrate prevailed over police statements - and the Saharans had denied their involvement before the judge - there had been a violation of article 660 of the Penal Code. Поскольку в Марокко показания следственному судье имеют преимущественную силу по сравнению с заявлениями полиции, а сахарцы перед судьей отрицали свою причастность к событиям, в связи с которыми им предъявлялись обвинения, то налицо нарушение статьи 660 Уголовного кодекса.
He thanked the Chairman for his efforts in obtaining that information, but a quick perusal had shown that it raised several issues requiring a much more detailed review before consideration of the two documents before the Committee. Он благодарит Председателя за его усилия, направленные на получение информации, но быстрое прочтение показало, что возникает несколько вопросов, требующих более детального рассмотрения перед обсуждением этим двух документов в Комитете.
As I have stated to the Council before, the Tribunal's mission cannot be said to be complete until those three fugitives have been tried before the Tribunal. Как я уже говорил в Совете, миссия Трибунала не может считаться выполненной до тех пор, пока три эти скрывающихся от правосудия лица не предстанут перед Трибуналом.
Ninety-six days then passed before he appeared before a judge, six days longer than permitted under the Tribunal's own rules. Затем прошло 96 дней, прежде чем он предстал перед судьей, т.е. на шесть дней больше, чем это допускается по собственным правилам Трибунала.
The DPP's decision to charge the author before the Special Criminal Court resulted in the author facing an extraordinary trial procedure before an extraordinarily constituted court. В результате принятого ГО решения о передаче дела автора на рассмотрение специального уголовного суда автор предстал перед судом, который был создан в чрезвычайном порядке.
Given the challenges and opportunities before us, I trust you will make every effort to conclude successfully the negotiations on the outcome document before this Assembly. Учитывая стоящие перед нами вызовы и имеющиеся у нас возможности, вы, я надеюсь, приложите все усилия для успешного завершения переговоров по итоговому документу Ассамблеи.
The Secretary-General suggests, for instance, that Member States could hold interactive hearings with NGO representatives before each session of the General Assembly, and before major events, such as next year's high-level meeting on HIV/AIDS. Генеральный секретарь предлагает, например, чтобы государства-члены проводили интерактивные слушания с представителями НПО перед каждой сессией Генеральной Ассамблеи и перед крупными мероприятиями, такими, как совещание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу в следующем году.
Protection of human rights requires the effective functioning of a justice system, timely remedies for violations and specific guarantees that all persons are equal before the law and before courts. Для защиты прав человека необходимо эффективное функционирование системы правосудия, наличие своевременных средств защиты от правонарушений и конкретные гарантии равенства всех лиц перед законом и перед судом.
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. Поэтому мы должны воздать ей должное и призвать ее продолжать эту работу, а также публично осуществлять мониторинг своих усилий перед общественным мнением наших стран и перед нашими народами.
The right to equal treatment before the courts derives from the principle of the equality of men and women before the law (Constitution, art. 2). Право на равенство перед судом вытекает из принципа равенства мужчин и женщин перед законом (статья 2 Конституции).
The environment in which people operate will need to change, not only before new competence can be used effectively but often before competence requirements are defined. Необходимо изменить среду, в которой работают люди, причем не только перед тем, как можно будет приступить к эффективному использованию новых знаний, но и во многих случаях перед определением потребностей в соответствующих знаниях.
Through the King Abdulaziz Centre for National Dialogue, established in 2002, the State endeavours to provide opportunities to both women and men to debate and examine certain important issues before these are put before the Consultative Council and Council of Ministers. Посредством Центра национального диалога имени Короля Абдель Азиза, учрежденного в 2002 году, государство стремится обеспечить для женщин и мужчин возможности обсуждать и анализировать некоторые важные вопросы перед их передачей на рассмотрение Консультативного совета и Совета министров.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
1.1. All equipment shall be calibrated before its initial use and then calibrated as often as necessary and in any case in the month before type approval testing. 1.1 Все оборудование калибруют перед его первоначальным использованием, а затем калибровку проводят настолько часто, насколько это необходимо, но в любом случае в течение месяца, который предшествует проведению испытания на официальное утверждение типа.
In this regard, justice is carried out on the basis of the equality of all citizens before the law and before the courts regardless of gender. При этом правосудие осуществляется на началах равенства всех граждан перед законом и судом независимо от пола.
At this stage, we are not convinced that any issue before the Conference should be taken outside the Conference before 2012. На данном этапе мы также не убеждены в том, что любой вопрос, стоящий перед Конференцией, следует рассматривать за рамками Конференции до 2012 года.
A third trial started before the Court, presentation of evidence was concluded in one trial, charges were confirmed against two accused and seven new persons appeared before the judges pursuant to an arrest warrant or a summons to appear. В Суде начался третий судебный процесс, было завершено представление доказательств в рамках одного судебного процесса, были подтверждены обвинения в отношении двух обвиняемых и перед судьями предстали семь новых фигурантов во исполнение ордера на арест или по вызову повесткой.
Please provide information about the maximum period before placing a detainee before judicial authorities. Сколько времени требуется для того, чтобы задержанные лица предстали перед судьей?
Sir Nigel Rodley proposed deleting all the headings before paragraphs 47 to 50 and replacing them with a single heading, "Restrictions in specific areas", before paragraph 47. Сэр Найджел Родли предлагает исключить все заголовки к пунктам 47-50 и заменить их одним заголовком "Строгие ограничения в конкретных областях" перед пунктом 47.
Guided by these principles and in partnership with social movements and the international community, Brazil has fulfilled the commitment undertaken before the UN and met virtually all millennium development goals before 2015, integrating the human rights perspective in their fulfilment. Руководствуясь этими принципами и взаимодействуя с общественными движениями и международным сообществом, Бразилия выполняет свои обязательства перед ООН, продвигаясь к достижению практически всех целей развития тысячелетия к 2015 году и привнося в работу над их достижением правозащитное измерение.
Electrical light sources shall be aged before the test and burned in directly before the test; for the required periods, see Table 4. Источники электрического света прирабатываются до испытания и подвергаются термоэлектротренировке непосредственно перед проведением испытания; требующиеся для этого периоды времени указаны в таблице 4.