The issue before us could not be graver. |
Перед нами стоит предельно острый вопрос. |
The third, and last, question before us today is the future consideration of this issue by the Open-ended Working Group. |
Третий, и последний, вопрос, который сегодня перед нами стоит, это дальнейшее рассмотрение этой темы Рабочей группой открытого состава. |
In indicator (b), add the word "enhanced" before the words "Integrated Framework". |
В показателе (Ь) перед словами «Комплексной платформы» добавить слово «расширенной». |
Subjecting Armed Forces officers to careful investigations and security interrogations before and after recruitment |
проведение тщательного контроля и собеседование по вопросам безопасности с будущими сотрудниками вооруженных сил перед их наймом и после их найма; |
A report on this matter will be submitted to the Security Council meeting with regional organizations scheduled before the seventh high-level meeting. |
Доклад по этому вопросу будет представлен Совету на заседании Совета Безопасности при участии региональных организаций, которое планируется провести перед седьмым совещанием высокого уровня. |
However, labour migration increased at a slower pace than expected before the accession. |
При этом трудовая миграция росла более медленными темпами, чем ожидалось перед присоединением. |
This could be a stage before removal of a Participant from the list. |
Это могло бы стать промежуточным этапом перед исключением участника из Перечня. |
If that is so, the main question before us is how to achieve that reform. |
Если это так, главный вопрос, стоящий перед нами, заключается в том, как провести эту реформу. |
Puerto Ricans were free and could come before the Committee to air their political grievances without any constraints. |
Пуэрториканцы свободны и могут предстать перед Комитетом, чтобы изложить свои политические проблемы без каких-либо ограничений. |
I come before the Assembly today with a deep sense of urgency. |
Сегодня я выступаю перед Ассамблеей с глубоким чувством необходимости безотлагательных действий. |
I stand before this Assembly as the fourth President of my country, Tanzania, following another successful democratic election last year. |
Я выступаю перед Ассамблеей в качестве четвертого президента моей страны, Танзании, избранного в прошлом году в ходе еще одних успешных демократических выборов. |
We have no illusions about the difficulties that still lie before us. |
У нас нет иллюзий относительно стоящих перед нами трудностей. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. |
В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Accountability before the international community is an indispensable ingredient. |
Необходимым элементом здесь является подотчетность перед международным сообществом. |
I give the floor to the representative of Pakistan to explain the vote before the voting on cluster 1, nuclear weapons. |
Перед голосованием по группе вопросов 1 «Ядерное оружие» я предоставляю слово представителю Пакистана для разъяснения мотивов голосования. |
No country could be exempt from responsibility before the international community for violations of migrants' human rights. |
Любая страна должна нести ответственность перед международным сообществом за нарушения прав мигрантов. |
We emphasized the challenges before us and the advantages that together we must turn to best account. |
Мы подчеркивали стоящие перед нами сложные проблемы и выгоды, которые связаны с этим процессом. |
There are three options before us concerning Security Council reform. |
Перед нами три варианта действий в связи с реформой Совета Безопасности. |
The challenges before us remain daunting, and time is of the essence. |
Проблемы, стоящие перед нами, огромны, и время дорого. |
The Tribunal must not close its doors before those accused are brought to justice. |
Трибунал не должен завершить свою работу прежде, чем эти обвиняемые предстанут перед судом. |
In accordance with the federal Constitution, all persons are equal before the law, and Brazilians and foreigners are guaranteed the same rights. |
В соответствии с Федеральной конституцией все граждане равны перед законом; и бразильцам, и иностранцам гарантируются одинаковые права. |
The Government consented just before the expiration of the two-month deadline given by the European Union. |
Либерийское правительство дало согласие перед самым истечением двухмесячного срока, установленного Европейским союзом. |
The challenge before us is one of global proportions. |
Стоящая перед нами проблема имеет глобальные масштабы. |
About 700 persons were to appear before the Criminal Court, 628 of whom failed to appear. |
Перед Уголовным судом должно предстать примерно 700 человек, из них 628 - заочно. |
Any container identified as high risk will need to be inspected before loading. |
Перед погрузкой надо будет подвергать досмотру любой контейнер, сочтенный чреватым высоким риском. |