Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Перед

Примеры в контексте "Before - Перед"

Примеры: Before - Перед
As a result I set the task before our agricultural industry - to become a global player in area of eco-friendly production. В результате я ставлю задачу перед нашим агропромышленным комплексом - стать глобальным игроком в области экологически чистого производства.
This will have an effect on the Secretary-General's bulletin, which will need to incorporate those changes before being finalized. Это будет отражено в бюллетене Генерального секретаря, в который потребуется включить соответствующие изменения перед их окончательным утверждением.
In general, it was emphasized that all Iraqis were equal before the law, without discrimination. В целом было подчеркнуто, что все иракцы равны перед законом безо всякой дискриминации.
Challenges before the Dispute Tribunal focus on the interpretation and application of the United Nations Staff Rules. Основные сложные задачи, стоящие перед Трибуналом по спорам, в основном связаны с толкованием и применением Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Discriminatory laws deprive women of legal competency and require that they be under male guardianship before instituting a claim or giving evidence. Дискриминационные законы не допускают того, что женщины могут быть компетентны в юридической области, и требуют, чтобы перед подачей иска или дачи показаний они находились под опекой мужчины.
In its section on General Principles, all adherents of different religions are equal before the law. В разделе Конституции, посвященном общим принципам, указано, что все приверженцы различных религий равны перед законом.
It remains to be known how strongly these agreements were defended before the MS. Остается убедиться в том, насколько настойчиво эти договоренности отстаивались перед государствами-членами.
Sweden returned several kilograms of plutonium to the United States immediately before the Seoul Nuclear Security Summit. Непосредственно перед Сеульским саммитом по ядерной безопасности Швеция вернула несколько килограммов плутония Соединенным Штатам.
Genuine and inclusive dialogue among national stakeholders would remain vital to resolve any outstanding issues before the elections. Подлинный и всеобъемлющий диалог между национальными субъектами сохранит свое принципиальное значение для решения других нерешенных вопросов перед выборами.
However, no further convergences in the talks were reached before our second meeting at Greentree. Однако перед нашей второй встречей в «Гринтри» никакого дальнейшего сближения позиций на переговорах на произошло.
During the reporting period, the Defence Office was involved in a number of preliminary proceedings before the Pre-Trial Judge and the Trial Chamber. В отчетном периоде Канцелярия защиты участвовала в целом ряде предварительных слушаний перед судьей предварительного производства и в Судебной палате.
It is proposed to introduce an additional marking "Valid until" before the marking of the month and year. Предлагается ввести дополнительную маркировку "действительно до" перед указанием месяца и года.
A report on this meeting will be submitted as an informal document before the ninety-second session. Доклад об этом совещании будет представлен в качестве неофициального документа перед началом девяносто второй сессии.
In 5.2.2.2.2, delete "Hazard" wherever it appears in the headings before the labels. Исключить из пункта 5.2.2.2.2 слово "опасность" везде, где оно фигурирует в заголовках перед знаками.
At manufacturing, before over-moulding of the polyurethane material, the steel receptacles are individually hydraulically tested. После изготовления перед формованием полиуретанового материала стальные сосуды по отдельности подвергаются гидравлическому испытанию.
Curricula and teaching aids should be tried experimentally before being generally applied. Перед широким внедрением учебной программы и учебно-методических материалов следует провести их экспериментальные испытания.
In addition, National Committees continue to consult and obtain agreement from UNICEF before carrying out any conversion of a material value. Кроме того, национальные комитеты продолжат проводить консультации с ЮНИСЕФ и заручаться его согласием перед осуществлением любых операций по переводу средств, имеющих материальную ценность.
According to former combatants, ADF trained groups of young people in its camps for several months before sending them to Somalia to fight. По словам бывших комбатантов, АДС подготавливает в своих лагерях группы молодых людей в течение нескольких месяцев перед их отправкой в Сомали для ведения боевых действий.
Thirty delegates were elected to participate in a side event the day before the conference and two delegates will address the main gathering. Были избраны 30 делегатов для участия в параллельном мероприятии накануне конференции; два делегата выступят перед всеми ее участниками.
Preliminary draft Conclusions and Recommendations of the Committee had been distributed by the Bureau before the Committee session. Перед началом сессии Комитета представители Бюро распространили предварительный проект выводов и рекомендаций Комитета.
A practice direction on the assignment of counsel and a code of conduct for counsel appearing before the Residual Mechanism have been finalized. Была завершена работа над Практическими указаниями о назначении адвоката и Кодексом поведения для адвокатов, выступающих перед Остаточным механизмом.
The records disposition plans referred to above include actions to be taken by particular offices with respect to physical records before their closure. Планы распоряжения документацией включают меры в отношении печатной документации, которые подразделения должны принять перед своим закрытием.
The challenges before us are in implementing the Garowe process within a very tight time frame. Стоящие перед нами задачи включают осуществление «Гароуэсского процесса» в очень сжатые сроки.
The Constitution stipulates that all Jordanians are equal before the law and prohibits discrimination on the basis of language, religion or ethnic origin. Конституция предусматривает равенство всех граждан Иордании перед законом и запрещает дискриминацию на основе языка, религии или этнического происхождения.
All citizens are equal before the law and have the right to exercise their freedom of thought and expression. Все граждане равны перед законом и имеют право на свободу мысли и самовыражения.