You must remove your shoes before entering a house. |
Ты должен снять обувь перед входом в дом. |
You never turn off the music and the lights before going to bed. |
Ты никогда не выключаешь музыку и свет перед сном. |
My father has a habit of reading the newspaper before breakfast. |
У моего отца привычка читать газету перед завтраком. |
Brush your teeth properly before going to bed. |
Перед сном почисти зубы как следует. |
Don't forget to spend a little time looking over your notes before the exam. |
Не забудь потратить немного времени, чтобы просмотреть свои записи перед экзаменом. |
He shall represent the Court before the judiciary and third parties. |
Он представляет Суд перед судебным судебными органами и третьими сторонами. |
Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. |
Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
This official travelled with the family to Stockholm, where he took back the false passports before returning to Tripoli. |
Этот сотрудник выехал вместе с семьей в Стокгольм, где перед возвращением в Триполи забрал у заявителей фальшивые паспорта. |
The background noise shall be measured for duration of 10 seconds immediately before and after the series of vehicle tests. |
Фоновый шум измеряется в течение 10 с. непосредственно перед серией испытаний транспортного средства и сразу же после ее проведения. |
(b) The working group reviewed the RSA extranet before implementation and delivered feedback to the developer. |
Ь) рабочая группа рассмотрела экстранет АСР перед внедрением и сообщила свое мнение разработчику. |
National minorities exercise in full equality before of law their rights and freedoms. |
Национальные меньшинства пользуются своими правами и свободами на условиях полного равенства перед законом. |
As basic principle of protection, respect and promotion of human rights, the Constitution provides the equality before law. |
В качестве базового принципа защиты, уважения и поощрения прав человека Конституция определяет равенство перед законом. |
Equal protection before law without any kind of discrimination is enjoyed even by the foreigners in the Republic of Albania. |
В Республике Албания равной защитой перед законом без какой бы то ни было дискриминации пользуются даже иностранцы. |
The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. |
В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации. |
In Sri Lanka, verification visits were conducted annually, rather than before the payment of each quarterly instalment as required. |
В Шри-Ланке поездки для проведения проверок осуществлялись не перед выплатой каждого квартального транша, как это требуется, а один раз в год. |
Impairment reviews are undertaken for all property, plant and equipment at least annually and before each reporting date. |
Оценка величины обесценения любых основных средств производиться не реже одного раза в год и перед каждой отчетной датой. |
The Government notes that religious affiliation is not considered during the judicial process and that Christians are equal before the law. |
Правительство отмечает, что религиозная принадлежность не учитывается в ходе судебных процессов и что христиане имеют равные с другими права перед законом. |
Equality before the law for all its citizens without distinction as to origin, race or religion is guaranteed, and all beliefs are respected. |
Гарантируется равенство перед законом всех ее граждан без различия происхождения, расы или религии, и уважаются все вероисповедания. |
Your sneakers are dirty; take them off before you come in. |
Ваши кроссовки грязные. Снимите их перед тем как зайти. |
All local teacher training institutions have already included special education among the courses they give to teachers before entry into service. |
Все местные учреждения, занимающиеся подготовкой преподавательского состава, уже включили в свои курсы специальную подготовку, которую должны пройти преподаватели, перед тем как они начнут работать в школах. |
Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. |
При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления. |
This concern led various agencies to inform the media before sporting events that large numbers of women or children were about to be trafficked. |
Такое беспокойство побудило различные учреждения оповещать перед спортивными мероприятиями средства массовой информации о том, что в сети торговцев людьми может попасть значительное число женщин или детей. |
The draft was translated into Khmer; consultations are to be arranged with judges, prosecutors and lawyers before the text is finalized. |
Проект был переведен на кхмерский язык; перед окончательной доработкой текста необходимо организовать консультации с судьями, прокурорами и адвокатами. |
This, however, leaves many juvenile offenders to defend their cases before adult criminal courts. |
Вместе с тем многие несовершеннолетние правонарушители все же предстают перед обычными уголовными судами. |
International human rights law requires that States take all measures to ensure equality before the law. |
Международное право прав человека требует от государств принятия всех необходимых мер для обеспечения равенства перед законом. |