| You must remove your shoes before entering a house. | Ты должен снять обувь перед входом в дом. |
| You never turn off the music and the lights before going to bed. | Ты никогда не выключаешь музыку и свет перед сном. |
| My father has a habit of reading the newspaper before breakfast. | У моего отца привычка читать газету перед завтраком. |
| Brush your teeth properly before going to bed. | Перед сном почисти зубы как следует. |
| Don't forget to spend a little time looking over your notes before the exam. | Не забудь потратить немного времени, чтобы просмотреть свои записи перед экзаменом. |
| He shall represent the Court before the judiciary and third parties. | Он представляет Суд перед судебным судебными органами и третьими сторонами. |
| Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. | Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
| This official travelled with the family to Stockholm, where he took back the false passports before returning to Tripoli. | Этот сотрудник выехал вместе с семьей в Стокгольм, где перед возвращением в Триполи забрал у заявителей фальшивые паспорта. |
| The background noise shall be measured for duration of 10 seconds immediately before and after the series of vehicle tests. | Фоновый шум измеряется в течение 10 с. непосредственно перед серией испытаний транспортного средства и сразу же после ее проведения. |
| (b) The working group reviewed the RSA extranet before implementation and delivered feedback to the developer. | Ь) рабочая группа рассмотрела экстранет АСР перед внедрением и сообщила свое мнение разработчику. |
| National minorities exercise in full equality before of law their rights and freedoms. | Национальные меньшинства пользуются своими правами и свободами на условиях полного равенства перед законом. |
| As basic principle of protection, respect and promotion of human rights, the Constitution provides the equality before law. | В качестве базового принципа защиты, уважения и поощрения прав человека Конституция определяет равенство перед законом. |
| Equal protection before law without any kind of discrimination is enjoyed even by the foreigners in the Republic of Albania. | В Республике Албания равной защитой перед законом без какой бы то ни было дискриминации пользуются даже иностранцы. |
| The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. | В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации. |
| In Sri Lanka, verification visits were conducted annually, rather than before the payment of each quarterly instalment as required. | В Шри-Ланке поездки для проведения проверок осуществлялись не перед выплатой каждого квартального транша, как это требуется, а один раз в год. |
| Impairment reviews are undertaken for all property, plant and equipment at least annually and before each reporting date. | Оценка величины обесценения любых основных средств производиться не реже одного раза в год и перед каждой отчетной датой. |
| The Government notes that religious affiliation is not considered during the judicial process and that Christians are equal before the law. | Правительство отмечает, что религиозная принадлежность не учитывается в ходе судебных процессов и что христиане имеют равные с другими права перед законом. |
| Equality before the law for all its citizens without distinction as to origin, race or religion is guaranteed, and all beliefs are respected. | Гарантируется равенство перед законом всех ее граждан без различия происхождения, расы или религии, и уважаются все вероисповедания. |
| Your sneakers are dirty; take them off before you come in. | Ваши кроссовки грязные. Снимите их перед тем как зайти. |
| All local teacher training institutions have already included special education among the courses they give to teachers before entry into service. | Все местные учреждения, занимающиеся подготовкой преподавательского состава, уже включили в свои курсы специальную подготовку, которую должны пройти преподаватели, перед тем как они начнут работать в школах. |
| Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. | При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления. |
| This concern led various agencies to inform the media before sporting events that large numbers of women or children were about to be trafficked. | Такое беспокойство побудило различные учреждения оповещать перед спортивными мероприятиями средства массовой информации о том, что в сети торговцев людьми может попасть значительное число женщин или детей. |
| The draft was translated into Khmer; consultations are to be arranged with judges, prosecutors and lawyers before the text is finalized. | Проект был переведен на кхмерский язык; перед окончательной доработкой текста необходимо организовать консультации с судьями, прокурорами и адвокатами. |
| This, however, leaves many juvenile offenders to defend their cases before adult criminal courts. | Вместе с тем многие несовершеннолетние правонарушители все же предстают перед обычными уголовными судами. |
| International human rights law requires that States take all measures to ensure equality before the law. | Международное право прав человека требует от государств принятия всех необходимых мер для обеспечения равенства перед законом. |