Therefore new financial products must be registered and approved by the appropriate authorities before being sold. |
Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. |
The song was a hit on U.S. radio before being issued as a single. |
Песня стала хитом на радиостанциях США ещё перед выходом. |
They stayed together for almost 12 years and just before they split up, they had become engaged. |
Они пробыли вместе почти 12 лет и обручились перед тем, как разойтись. |
They initially played cover versions of other bands' songs, before writing their own original material. |
Они исполняли кавер-версии песен других групп перед тем, как начать запись собственного материала. |
The complexes associate with chromosomes before DNA replication occurs. |
Комплексы взаимодействуют с хромосомами перед началом копированием ДНК. |
I was trying to think of the last time I talked to Roman before this and... |
Я пыталась думать о том, как в последний раз говорила с Романом перед этим и... |
I need you to promise me that you'll be home before sundown. |
Мне нужно, чтобы ты пообещал, что будешь дома перед закатом. |
I'm so glad you guys are back here just before regionals. |
Я так рад, что вы ребята приехали как раз перед региональными. |
Well, Putin, of course, and Yeltsin before him. |
Что ж, конечно, Путин, а также Ельцин, правивший перед ним. |
But no ethnic group monopolizes such pathologies, and all people should be equal before the law. |
Но ни одна этническая группа не должна монополизировать такую аномалию, все люди должны быть равными перед законом. |
But the economy was very sick before the crisis; the housing bubble merely papered over its weaknesses. |
Но экономика была очень больна и перед кризисом; пузырь на рынке недвижимости просто скрывал ее слабость. |
So, before any operation, commanders must determine which troops can take part and in what capacity, hampering both efficiency and effectiveness. |
Поэтому перед любой операцией командиры должны определить, какие войска могут принять в ней участие и в каком качестве, что препятствует как экономичности, так и результативности. |
This is the question India has placed before the world. |
В этом состоит вопрос, который Индия поставила перед миром. |
It is six years since the IMF's fateful meeting in Hong Kong, just before the global financial crisis. |
Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом. |
Defenders of privacy have worked, with some success, to prevent insurance companies from requiring genetic testing before issuing life insurance. |
Сторонники невмешательства в частную жизнь человека добились некоторых успехов в предотвращении требований генетического анализа со стороны страховых компаний перед выдачей полисов страхования жизни. |
Frequently this theme is mixed with both trepidation before the unknown and a sense of wonder at the universe. |
Часто эта тема смешана с осознанием безграничности Вселенной и трепетом перед неизвестным. |
On 28 November, he appeared before the Revolutionary Tribunal. |
15 ноября Ушар предстал перед Революционным трибуналом. |
Blanche and Margaret were tried before the Paris Parlement and found guilty of adultery. |
Бланка и Маргарита предстали перед Парижским парламентом на закрытом заседании и были признаны виновными в адюльтере. |
The test is often done in the morning before the person has first eaten. |
Обычно тестирование проводится с утра перед началом аукциона. |
Besides, someone had to step in before things got too... hairy. |
Кроме того, кому то надо было вмешаться, перед тем, как всё не... обрастет. |
Therefore new financial products must be registered and approved by the appropriate authorities before being sold. |
Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. |
The song was a hit on U.S. radio before being issued as a single. |
Песня стала хитом на радиостанциях США ещё перед выходом. |
They stayed together for almost 12 years and just before they split up, they had become engaged. |
Они пробыли вместе почти 12 лет и обручились перед тем, как разойтись. |
They initially played cover versions of other bands' songs, before writing their own original material. |
Они исполняли кавер-версии песен других групп перед тем, как начать запись собственного материала. |
The complexes associate with chromosomes before DNA replication occurs. |
Комплексы взаимодействуют с хромосомами перед началом копированием ДНК. |