| The challenge before us is to use instruments for peace, development and human rights, and to transform our commitments into real action. | Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы использовать инструменты в интересах мира, развития и прав человека и претворить наши обязательства в реальные действия. |
| That is the task before us. | Такова реальная стоящая перед нами задача. |
| In July, a leader of a political party was arrested before his party's demonstration for criticizing the Prime Minister. | В июле один из лидеров одной политической партии был арестован перед проведением его партией демонстрации с целью критики премьер-министра. |
| She also suggested that special procedures could be used as a consultative voice, especially before high-level missions by OHCHR staff. | Она также предложила использовать специальные процедуры в качестве консультативного источника, особенно перед проведением миссий высокого уровня сотрудниками УВКПЧ. |
| These are the fundamental questions before us. | Таковы стоящие перед нами фундаментальные вопросы. |
| The challenge before us now is how to make the Commission effective through adequate funding. | Вызов, стоящий сегодня перед нами, заключается в обеспечении эффективной деятельности Комиссии на основе ее адекватного финансирования. |
| Let us continue to explore compromises on the reform of the Security Council and other issues that are before us. | Давайте продолжим поиск компромиссов в вопросе реформирования Совета Безопасности и других вопросах, стоящих перед нами. |
| I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us. | Я выражаю полное доверие Председателю Элиассону как руководителю, который обеспечит выполнение стоящей перед нами задачи. |
| The task before us is urgent and imminent. | Стоящая перед нами задача носит безотлагательный и неизбежный характер. |
| The eighth preambular paragraph should be revised by insertion of the words "and public sector" before the word "governance". | В восьмой пункт преамбулы необходимо вставить слова «и государственного» перед словом «управления». |
| The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. | В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
| Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. | Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами. |
| The task before us is not an easy one. | Стоящая перед нами задача отнюдь не проста. |
| We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes. | Теперь перед нами стоит огромная задача - обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов. |
| This thus marks my final appearance before the Assembly in the capacity of President of the Tribunal. | Таким образом, это мое последнее выступление перед Ассамблеей в качестве Председателя Трибунала. |
| All States are equal before the Court, regardless of their size. | Все государства равны перед Судом, независимо от их размера. |
| The word "illicit" should be inserted before the phrase "small arms and light weapons". | Перед словами «стрелковым оружием и легкими вооружениями» необходимо добавить слово «незаконными». |
| I believe that, under your wise leadership, we shall be able successfully to carry out the tasks before us. | Мы уверены, что под Вашим мудрым руководством мы сможем успешно решить поставленные перед нами задачи. |
| The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. | Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан. |
| Work on the many issues before us should continue with great intensity and must lead to greater real change. | Работа по многим стоящим перед нами проблемам должна продолжаться с большой интенсивностью и должна привести к более ощутимым реальным переменам. |
| The task before us is not an easy one. | Стоящие перед нами задачи не являются легкими. |
| A major task before us will be to carry out the process of institutional reform. | Главная задача, стоящая перед нами, - завершить процесс институциональной реформы. |
| What we have before us is not a problem of semantics - of terms, structures or procedures. | Перед нами стоит не проблема смысла - определений, структур или процедур. |
| We hope that we will be able to achieve concrete and positive results on the issues before us at this session of the General Assembly. | Мы надеемся в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи достичь конкретных конструктивных результатов по проблемам, поставленным перед нами. |
| He proposed that the delegation should be given the opportunity to complete its responses before members asked follow-up questions. | Он предлагает предоставить делегации возможность дополнить ее ответы перед тем, как члены Комитета зададут последующие вопросы. |