The challenge before us is to use instruments for peace, development and human rights, and to transform our commitments into real action. |
Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы использовать инструменты в интересах мира, развития и прав человека и претворить наши обязательства в реальные действия. |
That is the task before us. |
Такова реальная стоящая перед нами задача. |
In July, a leader of a political party was arrested before his party's demonstration for criticizing the Prime Minister. |
В июле один из лидеров одной политической партии был арестован перед проведением его партией демонстрации с целью критики премьер-министра. |
She also suggested that special procedures could be used as a consultative voice, especially before high-level missions by OHCHR staff. |
Она также предложила использовать специальные процедуры в качестве консультативного источника, особенно перед проведением миссий высокого уровня сотрудниками УВКПЧ. |
These are the fundamental questions before us. |
Таковы стоящие перед нами фундаментальные вопросы. |
The challenge before us now is how to make the Commission effective through adequate funding. |
Вызов, стоящий сегодня перед нами, заключается в обеспечении эффективной деятельности Комиссии на основе ее адекватного финансирования. |
Let us continue to explore compromises on the reform of the Security Council and other issues that are before us. |
Давайте продолжим поиск компромиссов в вопросе реформирования Совета Безопасности и других вопросах, стоящих перед нами. |
I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us. |
Я выражаю полное доверие Председателю Элиассону как руководителю, который обеспечит выполнение стоящей перед нами задачи. |
The task before us is urgent and imminent. |
Стоящая перед нами задача носит безотлагательный и неизбежный характер. |
The eighth preambular paragraph should be revised by insertion of the words "and public sector" before the word "governance". |
В восьмой пункт преамбулы необходимо вставить слова «и государственного» перед словом «управления». |
The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. |
В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. |
Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами. |
The task before us is not an easy one. |
Стоящая перед нами задача отнюдь не проста. |
We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes. |
Теперь перед нами стоит огромная задача - обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов. |
This thus marks my final appearance before the Assembly in the capacity of President of the Tribunal. |
Таким образом, это мое последнее выступление перед Ассамблеей в качестве Председателя Трибунала. |
All States are equal before the Court, regardless of their size. |
Все государства равны перед Судом, независимо от их размера. |
The word "illicit" should be inserted before the phrase "small arms and light weapons". |
Перед словами «стрелковым оружием и легкими вооружениями» необходимо добавить слово «незаконными». |
I believe that, under your wise leadership, we shall be able successfully to carry out the tasks before us. |
Мы уверены, что под Вашим мудрым руководством мы сможем успешно решить поставленные перед нами задачи. |
The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. |
Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан. |
Work on the many issues before us should continue with great intensity and must lead to greater real change. |
Работа по многим стоящим перед нами проблемам должна продолжаться с большой интенсивностью и должна привести к более ощутимым реальным переменам. |
The task before us is not an easy one. |
Стоящие перед нами задачи не являются легкими. |
A major task before us will be to carry out the process of institutional reform. |
Главная задача, стоящая перед нами, - завершить процесс институциональной реформы. |
What we have before us is not a problem of semantics - of terms, structures or procedures. |
Перед нами стоит не проблема смысла - определений, структур или процедур. |
We hope that we will be able to achieve concrete and positive results on the issues before us at this session of the General Assembly. |
Мы надеемся в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи достичь конкретных конструктивных результатов по проблемам, поставленным перед нами. |
He proposed that the delegation should be given the opportunity to complete its responses before members asked follow-up questions. |
Он предлагает предоставить делегации возможность дополнить ее ответы перед тем, как члены Комитета зададут последующие вопросы. |