| Mr. KLEIN (Rapporteur) said he would be happy to incorporate any amendments that made the text more readable. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что он будет рад включить любые поправки, которые сделают текст более читабельным. |
| An application from a union in the United Kingdom has to include an undertaking to comply with any court order, etc.). | Заявление, подаваемое профсоюзом в Соединенном Королевстве, должно включать обязательство выполнять любые постановления суда и т.д.). |
| Fiji would therefore support any suggestions for the strengthening of United Nations capacities in that regard. | Поэтому Фиджи готова поддержать любые предложения по усилению потенциала Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| Developing countries had called for an assessment of the implementation process to be completed before any new issues were placed on the WTO's agenda. | Развивающиеся страны призвали завершить оценку процесса осуществления до того, как в повестку дня ВТО будут включены любые новые вопросы. |
| This respect demands that any research that is inconsistent with the dignity of the human being is morally excluded. | Такое уважение предполагает, что любые исследования, оскорбляющие человеческое достоинство, не имеют морального права на существование. |
| We welcome the draft presidential statement and remain ready to consider any follow-up that the Security Council might envisage on this matter. | Мы приветствуем проект заявления Председателя и готовы обсудить любые последующие шаги, которые Совет Безопасности сочтет необходимыми принять в этой области. |
| The Spanish Government continues to believe that any corrective measures must be based on respect for the prerogatives of the General Assembly. | Испанское правительство по-прежнему считает, что любые корректировочные меры надлежит основывать на соблюдении прерогатив Генеральной Ассамблеи. |
| That is why my delegation cannot but provide its support to any effort to instil a new dynamic in the work of the CTC. | Именно поэтому моя делегация может лишь поддержать любые усилия по приданию нового импульса работе КТК. |
| Given the General Assembly's prerogatives in this matter, it is our view that any legitimate solution should be approved by it. | С учетом исключительного права Генеральной Ассамблеи в этом вопросе мы считаем, что любые законные решения должны подлежать ее утверждению. |
| Nevertheless his Government would be prepared to consider the Committee's recommendations and to pass any laws which might be necessary. | Тем не менее, его правительство будет готово рассмотреть рекомендации Комитета и принять любые законы, в которых может возникнуть необходимость. |
| The Committee has already begun studying the report and will consider any measure that may be taken to further enhance its work. | Комитет уже приступил к изучению доклада и рассмотрит любые меры, которые могли бы еще более повысить эффективность его работы. |
| The implication is that any changes in physical environmental characteristics associated with agricultural production activity must be capable of expression in monetary terms. | В результате любые изменения в характеристиках физической окружающей среды, связанных с сельскохозяйственным производством, должны поддаваться денежной оценке. |
| One leaves to future generations an environmental state, leaving them full power to take any management options in future. | Речь идет об оставлении будущим поколениям окружающей среды в нынешнем ее состоянии, а также полного права принимать любые решения по ее использованию в будущем. |
| A balance-sheet type tabulation reveals any statistical inconsistencies, and so the balance sheet also serves as a measure of the quality of the statistics. | Балансовые таблицы позволяют выявлять любые статистические противоречия, вследствие чего баланс также служит показателем качества статистических данных. |
| Regarding conclusions and recommendations adopted at seminars, any follow-up that members were aware of should be recorded. | Что касается выводов и рекомендаций, принимаемых на семинарах, то любые осуществляемые в связи с ними мероприятия, о которых известно членам, должны регистрироваться. |
| It would be better to do as Mr. Aboul-Nasr suggested and say that the Committee welcomed any suggestions that might improve its working methods. | Было бы целесообразнее принять предложение г-на Абул-Насра и указать, что Комитет приветствует любые предложения относительно улучшения его методов работы. |
| The Human Rights Committee has stated that any conditions applying to participatory rights should be based on objective and reasonable criteria. | Комитет по правам человека заявил, что любые обстоятельства, которыми обусловлено осуществление прав на участие, должны основываться на объективных и обоснованных критериях16. |
| Information will be organised so that the power of the web tools and browsers for unstructured searches can compliment any structured access paths. | Информация будет организована таким образом, чтобы мощности веб-инструментов и браузеров для неструктурированного поиска могли дополнять любые формы структурированного доступа. |
| The model recognizes that consumer welfare in any two periods will depend on many factors other than the prices of market goods. | В модели признается, что благосостояние потребителя в любые два периода будет зависеть от многих других, помимо цен на рыночные товары, факторов. |
| According to the new provisions of the Code, oral hearings could be requested by any of the parties before the court of appeal. | Согласно новым положениям Кодекса любые стороны могут ходатайствовать перед апелляционным судом о проведении устных слушаний. |
| However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. | Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер. |
| The notification shall contain the conclusions of the audit and any corrective actions required. | В уведомлении должны содержаться выводы ревизии и указываться любые требующиеся меры по устранению недостатков. |
| Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. | Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. |
| It has further emphasized that any signs of tampering would violate resolution 1306. | Оно далее подчеркнуло, что любые признаки повреждения упаковки будут считаться нарушениями резолюции 1306. |
| The Committee is invited to consider this report and to adopt any recommendation to the Conference of the Parties that it deem appropriate. | Комитету предлагается рассмотреть этот доклад и утвердить для представления Конференции Сторон любые рекомендации, какие он сочтет необходимыми. |