| Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. | Некоторые члены Совета Безопасности напомнили ивуарийским заинтересованным сторонам, что любые жалобы должны направляться по соответствующим правовым каналам. |
| The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. | Совет подчеркивает, что любые попытки силовой дестабилизации положения в Чаде являются неприемлемыми. |
| Petroleum funds will continue to be managed pursuant to current laws, and any changes will be debated in our national Parliament. | Управление нефтяными фондами будет по-прежнему осуществляться в соответствии с действующим законодательством, и любые изменения будут обсуждаться в нашем национальном парламенте. |
| All users will be notified of any changes via broadcast e-mails from the United Nations. | Любые изменения будут доводиться до сведения всех пользователей по электронной почте. |
| Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. | Поэтому любые действия, направленные на оживление и реструктуризацию многосторонних переговоров по разоружению, должны быть основаны на концепции безопасности человека. |
| Therefore, the complainant concludes that any domestic remedies would have been ineffective and unavailable. | В этой связи заявитель считает, что любые внутренние средства судебной защиты были бы неэффективными или их не имелось в наличии. |
| While in detention, detainees may document any bodily injury by recording an entry in the record of arrest. | При задержании лицо может задокументировать любые телесные повреждения путем отображения этих данных в протоколе задержания. |
| In addition, while hospital treatment might be free, any prescriptions for medication necessitated payment by the detainee. | Кроме того, хотя больничное лечение может быть бесплатным, любые назначенные медикаменты подлежат оплате за счет задержанного лица. |
| Kazakhs make use of their legal guarantees and freely express any social, group or individual interests and opinions. | Пользуясь правовыми гарантиями, казахстанцы свободно выражают любые общественные, групповые или личные интересы и мнения. |
| Please indicate any measures taken to prevent and combat child labour and ensure effective implementation of the aforementioned law. | Просьба указать любые принятые меры по недопущению и пресечению детского труда и обеспечению эффективного соблюдения вышеупомянутого закона. |
| Currently, State officials generally enjoyed immunity in the exercise of their functions and any limitation of such immunity would constitute an exception. | В настоящее время должностные лица государства, как правило, пользуются иммунитетом при исполнении своих функций, и любые ограничения такого иммунитета являются исключением. |
| The proposal properly respected the integrity of international humanitarian law and allayed any concerns regarding impunity. | В данном предложении должным образом учитывается целостность международного гуманитарного права и смягчаются любые проявления обеспокоенности по поводу безнаказанности. |
| Its inability to undertake any negotiations for the past 13 years is therefore all the more unacceptable. | Поэтому ее неспособность провести любые переговоры на протяжении последних 13 лет является тем более неприемлемой. |
| The point was made that any suggested change to the draft Model Law, including this one, would need to be considered by the Commission. | Было указано, что любые предложенные изменения к проекту Типового закона, включая и обсуждаемое, должны быть рассмотрены Комиссией. |
| The Secretariat was requested to consider this point and, if appropriate, to bring any suggested change to the attention of the Commission. | К Секретариату была обращена просьба рассмотреть этот вопрос и, если это уместно, довести любые предложения об изменениях до сведения Комиссии. |
| The point was made that any additional provisions must be brought clearly to the attention of consumers. | Было отмечено, что любые дополнительные правила должны ясно доводиться до сведения потребителей. |
| The provisions therefore require that any late tenders would be returned unopened to suppliers or contractors submitting them. | В этой связи положения предусматривают, что любые прибывшие с опозданием тендерные заявки не вскрываются и возвращаются представившим их поставщикам или подрядчикам. |
| The Council strongly rejects any attempt to disrupt the democratic institutional system in Ecuador. | Совет категорически отвергает любые попытки подорвать демократическую институциональную систему в Эквадоре. |
| The death penalty had been retained in the new Constitution; any attempt to abolish it would not enjoy parliamentary approval at the present time. | Смертная казнь была сохранена в новой Конституции; любые попытки отменить ее не получат поддержки парламента в настоящее время. |
| The delegation noted that the State condemned any act of violence against women. | Делегация отметила, что государство осуждает любые акты насилия в отношении женщин. |
| But any such interventions should include a clear exit strategy to empower communities to feed themselves. | Вместе с тем любые меры подобного рода должны предусматривать четкую стратегию прекращения поддержки, позволяющую общинам самостоятельно производить продукты питания. |
| He added that any "mistakes" committed by officials would be addressed by the independent special legal commission. | Он добавил, что любые "ошибки", допущенные должностными лицами, будут рассмотрены специальной независимой юридической комиссией. |
| One country emphasized that any new developments in this area should be undertaken on a consensual basis. | Одна из стран подчеркнула, что любые новые разработки в этой области должны осуществляться на основе консенсуса. |
| The accused may challenge any statement taken from him. | Обвиняемые могут оспаривать любые полученные у них показания. |
| The Courts must inquire into any complaint that a person is being unlawfully detained. | Суды обязаны расследовать любые жалобы на незаконные задержания. |