| Where Pakistan responded, it provided information on the facts, and denied any allegation of ill-treatment. | В тех случаях, когда Пакистан представлял ответы, он приводил информацию о соответствующих фактах и отрицал любые утверждения о случаях жестокого обращения145. |
| In that connection, it was imperative that any decolonization exercise should include the representatives of the Territory at every step. | При этом совершенно необходимо, чтобы любые начинания в области деколонизации включали представителей территории. |
| They also stressed that any suggestions on the way forward should be compliant with the FATF standards. | Они подчеркнули также, что любые предложения относительно дальнейшей деятельности должны согласовываться со стандартами ФАТФ. |
| If applicable, describe any significant seasonal variations in employment numbers. | В необходимых случаях описываются любые сезонные изменения в численности занятых. |
| Furthermore, these will help with implementation of any further organisational changes resulting from the above UN reform initiatives. | Кроме того, они помогут провести любые дополнительные организационные преобразования, вытекающие из вышеперечисленных реформенных инициатив Организации Объединенных Наций. |
| All of that data, as well as any incoming first reports, will continue to be processed by the Committee. | Все эти сведения, а также любые поступающие первые доклады будут анализироваться Комитетом. |
| The secretariat will transmit any relevant matters orally to the EFC session. | Секретариат доведет любые соответствующие вопросы до сведения сессии ЕЛК в устной форме. |
| It concluded that Mr. Milošević died of natural causes from a heart attack and ruled out any suggestion of a suicide or criminal conduct. | В нем сделан вывод о том, что г-н Милошевич скончался от естественных причин в результате сердечного приступа и опровергнуты любые предположения о самоубийстве или преступном умысле. |
| The UNESCO documents requested would naturally be provided, including any reports on implementation of the 1960 Convention. | Запрашиваемые у ЮНЕСКО документы будут, разумеется, предоставляться, включая любые доклады об осуществлении Конвенции 1960 года. |
| "The Council strongly supports the Secretary-General in any efforts to facilitate these processes. | Совет решительно поддерживает любые усилия Генерального секретаря по содействию этим процессам. |
| E-business processes can take place over any computer-mediated networks, not just the Internet. | Электронные бизнес-процессы могут осуществляться не только через Интернет, но и любые другие компьютерные сети. |
| In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. | Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса. |
| It commends any action which contributes to ensuring the fullest possible respect for the Convention in all States parties. | Он приветствует любые действия, которые способствуют обеспечению возможно более полного соблюдения Конвенции во всех государствах-участниках. |
| It was stated that any provision for these activities should be realistic and transparent. | Было отмечено, что любые ассигнования на эти мероприятия должны быть реалистичными и транспарентными. |
| Ms. Gnacadja requested information on the status of the proposed Marriage and Family Relations Act, including any new provisions. | Г-жа Гнакадья просит представить информацию о состоянии предлагаемого Закона о браке и семейных отношениях, включая любые новые положения. |
| This is because any work related to replacement of existing partitions is done under controlled conditions. | Это объясняется тем, что любые работы, связанные с заменой существующих перегородок, производятся в условиях контроля. |
| To date, no harmful health effects have been experienced since any partition replacement work is performed with proper protective engineering control measures. | На сегодняшний день не отмечено никаких вредных для здоровья последствий, поскольку любые работы по замене перегородок производятся при соблюдении надлежащих защитных мер инженерного контроля. |
| The law prohibits any form of violence or threat in the family and provides for sufficiently severe sanctions if they occur. | Закон запрещает любые виды насилия или угроз в семье и предоставляет достаточно суровые меры наказания за подобные действия. |
| That constituted grounds for problems and any timetable of that sort had to be limited. | Это создаст основу для проблем, поэтому любые сроки такого рода должны быть ограничены. |
| My delegation views any action that is aimed at humanitarian intervention per se as having no basis in the Charter and international law. | Моя делегация рассматривает любые действия, которые направлены на гуманитарное вмешательство как таковое, как не имеющие основания с точки зрения Устава и международного права. |
| As such, UNOPS should follow-up immediately any failure by an imprest holder to submit a monthly reconciliation of its imprest account. | ЮНОПС следует незамедлительно реагировать на любые факты непредставления держателями авансовых счетов информации о ежемесячной выверке своего авансового счета. |
| Although the officer reminded him that insubordination is a criminal offence, the author persisted in refusing any military orders. | Несмотря на то, что офицер напомнил автору, что неподчинение является уголовным преступлением, автор по-прежнему отказывался выполнять любые воинские приказы. |
| My delegation is ready to support any action designed to speed up the implementation of resolution 1325. | Моя делегация готова поддержать любые действия, направленные на ускорение осуществления резолюции 1325. |
| She apologizes for any possible omissions or inaccuracies in this report which may have resulted from this unforeseen development. | Она приносит извинения за любые возможные упущения или неточности в этом докладе, которые, возможно, обусловлены таким непредвиденным развитием событий. |
| The President of the World Bank had committed the Bank to funding any viable AIDS projects that members might propose. | Президент Всемирного банка заявил, что Банк берет на себя обязательство финансировать любые перспективные проекты борьбы со СПИДом, которые могут быть предложены участниками заседания. |