| It shall adopt any resolution it deems necessary to the successful functioning and influence of la Francophonie. | Она принимает любые резолюции, которые она считает необходимыми для успешного функционирования и распространения влияния Франкоязычного сообщества. |
| It shall be empowered to take any action necessary in pursuit of its objectives. | Оно полномочно принимать любые меры, необходимые для достижения его целей. |
| Several experts suggested that any condition for allowing supplementary installation of the above-mentioned lamps should be based on the category of a vehicle. | Несколько экспертов предложили, чтобы любые условия установки дополнительных упомянутых выше фонарей учитывали категорию транспортного средства. |
| It was agreed to keep this question on the agenda in order to allow any new written proposal to be discussed. | Было решено сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы можно было рассмотреть любые новые письменные предложения. |
| He invited delegations to examine the report and to transmit to him any additional questions and/or observations. | Он предложил делегациям ознакомиться с этим отчетом и передать ему любые дополнительные вопросы и/или замечания. |
| Delegates were asked to submit any revisions or updates of data in these two publications to the secretariat by the end of November. | Делегатов просили передать любые поправки или исправления к этим двум публикациям в секретариат к концу ноября. |
| It authorized the Bureau to make any necessary adjustments in the light of developments. | Совет поручил президиуму вносить любые необходимые коррективы с учетом новых обстоятельств. |
| As of 1 July 1998, any provision for reimbursement of major equipment is budgeted under contingent-owned equipment. | По состоянию на 1 июля 1998 года любые ассигнования на возмещение расходов по основному имуществу закладываются в бюджет по статье, касающейся имущества, принадлежащего контингентам. |
| It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have distressing consequences. | Комитет констатирует, что любые попытки навязывания военного решения давнего кризиса в Косово могут иметь пагубные последствия. |
| The draft guidelines deal with any use of personal data, including collection, storage and communication. | В проекте руководящих принципов рассматриваются любые возможности использования данных личного характера, включая их сбор, хранение и передачу. |
| Reiterates its demand that UNITA complete its demilitarization and stop any attempts to restore its military capabilities; | З. вновь подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА завершил свою демилитаризацию и прекратил любые попытки восстановить свой военный потенциал; |
| They underscored that any change in these mandated activities must be approved by Member States. | Они особо отметили, что любые изменения в этих предусмотренных мандатами мероприятиях должны одобряться государствами-членами. |
| Therefore, it has legal personality and may perform any act in accordance with its objectives. | Таким образом, он обладает правосубъектностью и может совершать любые действия в соответствии со своими целями . |
| This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. | Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс. |
| Judges are furthermore competent to resolve any disputes relating to the limits of administrative authority. | Кроме того, судьи полномочны рассматривать любые споры, связанные с пределами административной ответственности. |
| Thus, any decisions of administrative authorities can be invalidated by the courts. | Так, любые решения административных органов могут быть отменены постановлением судов. |
| In addition, any dysfunctional behaviour of police officers is regularly raised in job performance interviews. | Кроме того, любые нарушения установленных норм поведения сотрудников полиции регулярно рассматриваются в ходе служебной аттестации. |
| The Guatemalan delegation stood ready to answer any request for additional information from the members of the Committee. | Делегация Гватемалы готова выполнить любые просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации. |
| However, to meet the concerns of some delegations, the expression "any action or proceeding" could be used. | Но чтобы снять озабоченность некоторых делегаций можно было бы использовать и выражение "любые иски или процессуальные действия". |
| The Regulations and any amendments thereto shall take effect upon adoption unless otherwise decided by the judges. | З. Регламент и любые поправки к нему вступают в силу по их принятии, если судьи не примут иного решения. |
| Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. | До начала слушания Прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. |
| He was, however, open to any drafting changes to paragraph 2 that would not further threaten the Court's independence. | Однако он готов рассмотреть любые редакционные изменения в пункте 2, которые не будут угрожать независимости Суда. |
| He also accepted article 12; any additional safeguards introduced must not unduly affect the independence of the Prosecutor. | Он также принимает статью 12; любые вводимые дополнительные гарантии не должны ненадлежащим образом отражаться на независимости Прокурора. |
| In informal consultations, it had been agreed that any outstanding issues could be covered by a paragraph 1 bis. | В ходе неформальных консультаций было достигнуто согласие относительно того, что любые нерешенные вопросы могут найти свое отражение в пункте 1-бис. |
| It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have disastrous consequences . | Комитет заявляет, что любые попытки преодолеть затянувшийся кризис в Косово военным путем могут привести к катастрофическим последствиям . |