Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
Egypt stresses that any consideration of the feasibility of a potential arms trade treaty depends on its scope. Египет подчеркивает, что любые аспекты осуществимости потенциального договора о торговле оружием зависят от его охвата.
His Government believed that any action to reverse land degradation should be country-driven and have a strong element of community participation and ownership. Правительство страны оратора считает, что любые меры по обращению вспять процесса деградации земель должны инициироваться на страновом уровне и включать мощный элемент участия и ответственности общин.
This is an area where the international community would be keen to support any committed effort of the Government. Именно в этой области международное сообщество с готовностью поддержит любые целенаправленные действия правительства.
It also ruled that a court warrant was necessary to enter and search any premises, not only private homes. Он также постановил, что для проникновения в любые помещения, не только в частные дома, и их обыска требуется судебный ордер.
Regarding special procedures, the Niger reaffirmed its readiness to consider any request by such bodies whenever necessary. Что касается специальных процедур, то Нигер подтвердил свою готовность рассматривать любые запросы таких органов, когда в этом возникнет необходимость.
When confronted with such acts, any State has a duty to protect its citizens and to restore peace and security. В случае таких актов любые государства обязаны защищать своих граждан и восстанавливать мир и безопасность.
It was critical that peacekeeping mandates, and any amendments thereto, should be absolutely clear from the outset. Важно, чтобы миротворческие мандаты и любые их корректировки были абсолютно четкими с самого начала.
As a result, any suggestion that the group opposed decision-making by consensus was also without basis. Поэтому любые предположения, что Группа противится принятию решений консенсусом, также не имеют оснований.
It would also provide an opportunity to ask any specific follow-up questions. Кроме того, благодаря этому появится возможность задать любые конкретные последующие вопросы.
Obviously, States were free to conclude any agreements they considered necessary in that area. Разумеется, что государства свободны заключать любые соглашения, которые они сочтут необходимыми в данной области.
It reaffirmed the sovereign right of States to accept or refuse any offers of humanitarian assistance. Делегация подтверждает, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любые предложения об оказании гуманитарной помощи.
The concept played an important role for individual types of treaties, making any strict rules counterproductive. Концепция играет важную роль для отдельных типов международных договоров, делая любые строгие правила контрпродуктивными.
His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. Правительство его страны осуждает любые попытки вытеснения или смены национальной власти или раздувания внутренних конфликтов, чтобы таким образом навязать программы, подготовленные внешними силами.
His Government rejected any attempt to politicize the issue. Правительство Кубы отвергает любые попытки политизировать этот вопрос.
Civil servants and members of the police force serving abroad were held liable for any crimes committed that were punishable under domestic law. Гражданские служащие и сотрудники полиции, которые служат за границей, привлекаются к ответственности за любые совершенные ими преступления, являющиеся уголовно-наказуемыми в соответствии с внутренним правом.
The Working Group requested the Secretariat to revisit the paragraph to remove any ambiguity about when appointment becomes effective. Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть данный пункт, с тем чтобы снять любые неясности в вопросе о моменте вступления назначения в силу.
Thus, any communication between the disputing parties is likely to be done via the arbitral institution. Таким образом, любые сношения между спорящими сторонами обычно осуществляются через соответствующее арбитражное учреждение.
As mentioned earlier, any restrictions imposed must be necessary and proportionate to the aim pursued. Как отмечалось выше, любые вводимые ограничения должны быть необходимы и соразмерны преследуемой цели.
This information could include any document, notes and even drafts on Government records. Такая информация может включать любые документы, записи и даже проекты документов, хранящиеся в государственных архивах.
He urged the relevant parties to investigate and provide accurate numbers to prevent any misunderstandings. Оратор призывает соответствующие стороны провести расследование и предоставить точную цифру, чтобы исключить любые недоразумения.
It should repeal any legislative provisions, in particular articles of the Criminal Code that ran counter to international standards. Оно должно отменить любые законодательные положения, в частности статьи Уголовного кодекса, которые противоречат нормам международного права.
Her country's actions should dispel any doubts about its commitment to uphold the rule of law. Действия Бахрейна должны развеять любые сомнения в отношении его обязательства отстаивать верховенство права.
Ultimately, the relevant committee as a whole shall take any measures deemed necessary to safeguard the requirements of independence and impartiality of its members. Наконец, соответствующий комитет в целом должен принимать любые меры, которые будут сочтены необходимыми, для того чтобы гарантировать соблюдение требований о независимости и беспристрастности своих членов.
It is the firm conviction of Thailand that any differences between countries shall be settled by peaceful means. Таиланд твердо убежден в том, что любые разногласия между странами должны преодолеваться мирными средствами.
The compendium, and any future version of it, must comply strictly with General Assembly mandates. Этот сборник и его любые будущие варианты должны строго соответствовать мандатам Генеральной Ассамблеи.