Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
In the spirit of the Convention, any compliance concerns in the future should be addressed in a cooperative manner, where States Parties help other States Parties to resolve any potential compliance issue. Согласно духу Конвенции, любые возникающие в будущем озабоченности по поводу несоблюдения следует урегулировать на основе сотрудничества, т.е. государствам-участникам следует помогать друг другу в решении любых потенциальных проблем, связанных с соблюдением.
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение.
The revised paragraph would further state that any such restriction of participation might be a violation of free-trade commitments by States under relevant international instruments; and, lastly, that paragraph 1 and 2 provided procedural safeguards when any such restriction was imposed. В пересмотренном пункте далее будет указано, что любое такое ограничение участия может нарушать обязательства государств в области свободной торговли согласно соответствующим международным документам и, наконец, что пункты 1 и 2 обеспечивают процедурные гарантии в тех случаях, когда вводятся любые такие ограничения.
In addition, the United Nations requires that an operating cash reserve of 15 per cent of annual estimated expenditure be maintained to cover exchange rate fluctuation, any shortfalls and to meet final expenditure, including any liquidating liabilities. Кроме того, Организация Объединенных Наций требует, чтобы сохранялся оперативный резерв наличности в размере 15% от предполагаемого годового объема затрат для покрытия издержек, возникающих в связи с колебаниями обменных курсов, любыми недостачами и необходимостью покрытия конечных затрат, включая любые ликвидационные обязательства.
In that connection, it rejected any attempt to link terrorism to any religion, race, culture or nationality and stressed that measures taken to combat international terrorism must be consistent with the Charter of the United Nations, human rights instruments and international humanitarian law. В этой связи она отвергает любые попытки связать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или национальностью и подчеркивает, что меры, предпринимаемые в целях борьбы с международным терроризмом, должны отвечать положениям Устава Организации Объединенных Наций, документам о правах человека и нормам международного гуманитарного права.
The need for paragraph (1) was questioned, given that the procurement law (as any law) would have to be published in any event. Были выражены сомнения относительно необходимости в сохранении пункта 1 с учетом того, что законодательные акты о закупках (равно как и любые другие законодательные акты) в любом случае обязательны для опубликования.
(e) Transfer or receive from any person in a non-State party any chemicals listed in Schedules 1 and 2 of the Convention's Annex on Chemicals. ё) передавать или получать от любого лица в государстве, не являющемся участником, любые химические вещества, перечисленные в списках 1 и 2 Приложения о химических веществах к Конвенции
Independent auditing firms, their auditors and other staff shall not provide any issuer or intermediary, contemporaneously with the audit, any non-audit service, with or without fee, including: Независимые аудиторские фирмы, их аудиторы и другие сотрудники не оказывают любому эмитенту или посреднику в период проведения аудита любые неаудиторские услуги за плату или бесплатно, включая:
Requests the secretariat to explicitly and consistently highlight to member States for their consideration any proposals to move to the regular budget any activities specifically earmarked for funding through voluntary contributions; просит секретариат ясно и последовательно выносить на рассмотрение государств-членов любые предложения о включении в регулярный бюджет любой деятельности, непосредственно отнесенной к финансированию за счет добровольных взносов;
Expresses its readiness to consider any duly justified proposal aimed at reducing customization, stressing that any proposed changes to the United Nations regulations must obtain prior approval of the General Assembly; заявляет о своей готовности рассмотреть любое должным образом обоснованное предложение в целях сокращения доводки, подчеркивая при этом, что любые предлагаемые изменения в нормативных положениях Организации Объединенных Наций должны быть предварительно одобрены Генеральной Ассамблеей;
The Committee also urges authorities and aid agencies to combat any constraints women and girls may face from accessing basic services or humanitarian aid, including cultural barriers. Комитет также настоятельно призывает власти и оказывающие помощь учреждения устранять любые трудности, с которыми женщины и девочки могут столкнуться с точки зрения доступа к основным услугам или гуманитарной помощи, в том числе культурные барьеры.
Lebanon absolutely rejects any attempt to link those violations to claims of arms smuggling. Ливан категорически отклоняет любые попытки увязать такие нарушения с утверждениями о контрабанде оружия;
In addition, the State party has argued that any court decisions against the authors could be appealed in the Court of Cassation. Кроме того, государство-участник утверждало, что любые решения суда не в пользу авторов могут быть обжалованы в Кассационном суде.
Delays in closure of inactive trust funds create a risk that refunds to donors may not be made on time nor any remaining funds made available to programme activities. В связи с задержками с закрытием недействующих целевых фондов возникает риск того, что возмещение расходов донорам возможно не будет произведено в срок, а любые оставшиеся средства будут выделены на цели осуществления деятельности по программам.
This situation undoubtedly reflects the fact that constitutional processes have been respected in Paraguay, which categorically rejects any reference to a breakdown of constitutional order. Как следует из вышеизложенного, соблюдение в Парагвае конституционных процедур не вызывает никаких сомнений, и потому Парагвай категорически отвергает любые утверждения о нарушении конституционного порядка.
This matter is important because IPSAS requires that the Fund account for the accrual of any contributions due but not received. Этот вопрос имеет важное значение, поскольку в соответствии с МСУГС Фонд должен учитывать любые накопившиеся причитающиеся, но не выплаченные взносы.
It will also continue to facilitate the technical committees, including any new committees that may be established, and to support confidence-building measures. Она также будет продолжать оказывать содействие техническим комитетам, включая любые новые комитеты, которые могут быть созданы, и поддерживать меры укрепления доверия.
Additional efforts from the United Nations team may also be required to quickly bridge any capacity gaps on the part of new senior and mid-level managers in the Independent High Electoral Commission. Также могут потребоваться дополнительные усилия со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, чтобы оперативно компенсировать любые пробелы в плане потенциала новых старших и средних руководителей в составе Независимой высшей избирательной комиссии.
Associations are required to inform the administrative authority which received its founding notification of any changes in the administration or management of the association within 30 days, as well as any amendments to their by-laws. Ассоциации обязаны в 30-дневный срок сообщить административному органу, получившему заявление об учреждении, любые изменения, происшедшие в их администрации или управлении, а также любые поправки, внесенные в их устав.
There is also a bill on combating money-laundering and terrorist financing, a copy of which has been sent to the World Bank in order for the Bank to examine it, make any remarks that may be deemed necessary and effect any corrections prior to its passage. Имеется также законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, копия которого направлена во Всемирный банк, с тем чтобы Банк изучил его, высказал любые необходимые, по его мнению, замечания и внес любые исправления до его принятия.
In order to avoid misunderstanding, it was proposed to replace the words "including any containers" with the words "and any containers" in subparagraph (c) of the draft article, and to make the necessary grammatical adjustments in the provision. Во избежание недоразумений было предложено заменить в подпункте (с) проекта статьи слова "включая любые контейнеры" словами "а также любых контейнеров" и внести обусловленные этим грамматические изменения.
It called on the Cuban authorities to ratify those covenants without any reservations contrary to their purpose and spirit, to keep any declarations and reservations to a minimum, and to fully honour their obligations under the covenants. Он призывает кубинские власти ратифицировать эти пакты без каких-либо оговорок, противоречащих их цели и духу, свести к минимуму любые заявления и оговорки и в полном объеме соблюдать свои предусмотренные этими пактами обязательства.
It follows that States parties are obliged not to hinder access to the Committee and must prevent any retaliatory measures against any person who has submitted a communication to the Committee. Из этого следует, что государства-участники не должны препятствовать доступу к Комитету и обязаны предотвращать любые репрессалии против любого лица, представившего Комитету сообщение.
Refurbishment facilities should ensure that any solder used during the refurbishment process is compatible with the original solder used within the mobile phone and is compatible with any substance restrictions in the destination market. Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы любые припои, используемые в процессе восстановления, были совместимыми с припоями, первоначально использовавшимися в мобильном телефоне, а также их совместимости с любыми ограничениями на применение веществ на предполагаемом рынке сбыта.
Therefore, the Conference of the Parties might wish to authorize the Secretariat to apply any additional income resulting from exchange rate effects to offset any additional expenses resulting from such effects in order to ensure the ability of the Secretariat to implement the approved programme of work. Поэтому Конференция Сторон может изъявить желание поручить секретариату направить любые дополнительные поступления, обусловленные выручкой от игры на валютных курсах, на компенсацию любых дополнительных расходов, связанных с получением подобной выручки, чтобы обеспечить способность секретариата осуществлять утвержденную программу работы.