Members could query any points which were still unclear when the delegation appeared before it. |
Члены могут задавать любые вопросы, оставшиеся неясными, когда делегация будет выступать перед Комитетом. |
We feel that any gesture by this Council should be undertaken in a manner consonant with those previous declarations. |
Мы считаем, что любые шаги должны предприниматься этим Советом в соответствии с предыдущими заявлениями. |
Development assistance and programmes must be conflict-sensitive and avoid any actions that could lead to a resumption of violence. |
Помощь и программы в целях развития должны учитывать возможность рецидива конфликта и исключать любые действия, которые могут привести к возобновлению насилия. |
It also purposely avoids any of the consensus language from the NPT document on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Он также намеренно избегает употреблять любые консенсусные формулировки из документа ДНЯО о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения. |
The Non-Aligned Movement this year even refused any attempts to merge the text. |
В этом году Движение неприсоединения даже отвергло любые попытки слить текст воедино. |
We urge the Assembly to continue to reject any attempts to classify so-called reproductive rights as human rights. |
Мы призываем Ассамблею продолжать отвергать любые попытки классифицировать так называемые репродуктивные права, как права человека. |
It also welcomes the continuation of dialogue and is pleased to respond to any questions of the distinguished Committee. |
Он также приветствует продолжение диалога и готов ответить на любые вопросы Комитета. |
If the complaint is not attended to, the detainee may apply, through any channel, to the representative of the Public Prosecutor's Department. |
Если его просьба не удовлетворяется, заключенный может, используя любые средства, обратиться к представителю Государственной прокуратуры . |
His delegation would appreciate any recommendations from the Committee on ways to overcome that shortcoming. |
Его делегация будет благодарна за любые рекомендации Комитета относительно того, как можно устранить этот недостаток. |
Past amnesties and the current failure to prosecute would condemn any such endeavour to failure. |
С учетом того, что в прошлом объявлялись амнистии да и сегодня виновные не привлекаются к ответственности, любые такие попытки в этом направлении обречены на провал. |
Likewise, any violation by those in charge and by prison staff was severely punished. |
Кроме того, любые злоупотребления со стороны должностных лиц и тюремного персонала строго караются. |
The United States position is well-known - we will not agree to any restrictions on existing stocks in a cut-off treaty. |
Позиция Соединенных Штатов хорошо известна - мы не согласимся на любые сокращения существующих запасов в рамках ДЗПРМ. |
One view was that any organ or authority set up to assess technical reliability of signature techniques should be industry-based. |
Согласно одному из мнений, любые органы или ведомства, созданные для оценки технической надежности методов подписания, должны быть отраслевыми. |
This blunt instrument prevents any improvement in the atmosphere and impedes attempts to remove misunderstanding and mistrust. |
Эти грубые меры препятствуют какому бы то ни было улучшению международной обстановки и затрудняют любые попытки, направленные на преодоление отсутствия взаимопонимания и доверия. |
Every civic initiative, every activity of any kind was subject to ideological evaluation and control. |
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю. |
He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. |
Верховный комиссар может отклонить любые предложения, которые он/она считает неприемлемыми или которые невозможно использовать для достижения вышеупомянутых целей. |
He would also welcome any suggestions from members of the Committee. |
Будут приветствоваться любые предложения, которые могут быть представлены членами Комитета. |
This would also be unrealistic, because in the current age of globalization, any claims to democracy would be exposed as obviously false. |
Такой подход также нереалистичен, поскольку в нынешний век глобализации любые претензии на демократию будут разоблачены как ложные. |
Mali's system for democratic accountability enabled all Malians to question government officials about any human-rights violations. |
Существующая в Мали система демократической подотчетности позволяет всем гражданам страны привлекать сотрудников государственных учреждений к ответственности за любые нарушения прав человека. |
Operative paragraph 2 of the resolution urged States parties to regularly review any reservations with a view to withdrawing them. |
В пункте 2 постановляющей части этой резолюции государствам-участникам настоятельно предлагается регулярно рассматривать любые оговорки с целью их снятия. |
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that. |
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. |
The declaration should also strictly prohibit any actions that impaired the territorial integrity or political unity and stability of sovereign States. |
В декларации следует также строго запретить любые действия, которые подрывают территориальную целостность и политическое единство и стабильность суверенных государств. |
In that connection, Belarus views as counterproductive any manifestation of extremism or terrorism as a way of pursuing political goals. |
В этой связи Беларусь считает контрпродуктивными любые формы проявления экстремизма и терроризма как метода политической борьбы. |
We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. |
Мы отвергаем любые попытки навязывать или продлевать применение санкций по причинам иным, чем конкретно определенные цели. |
Cuba categorically rejects any act of force that is not in accordance with the provisions of the Charter. |
Куба категорически отвергает любые силовые действия, которые не соответствуют положениям Устава. |