| They should also repeal any national laws criminalizing abortion or punishing women for undergoing the procedure. | Государства должны также отменить любые национальные законы, возводящие аборт в разряд уголовных преступлений или предусматривающие наказание женщин за подобную операцию. |
| The Committee agreed that it would not be necessary to raise any additional points with the Party concerned when forwarding the additional information. | Комитет пришел к согласию о том, что нет необходимости поднимать любые дополнительные вопросы перед соответствующей Стороной в связи с направлением ему дополнительной информации. |
| The magistrate has the authority to order any type of preliminary injunction. | Он может в силу своих должностных полномочий распорядиться принять любые меры по обеспечению иска. |
| The European Union expects that any further action by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in response to provocations will be measured. | Европейский союз выражает надежду на то, что любые дальнейшие действия со стороны властей бывшей югославской Республики Македонии в ответ на провокации будут носить взвешенный характер. |
| It was however noted that the legal context in which any such action would be taken was the Charter. | Однако было отмечено, что любые такие действия должны предприниматься в правовом контексте Устава. |
| The lead counsel should also be made responsible for making a refund of any fees that were so given. | Необходимо также обязать ведущих адвокатов возмещать любые суммы гонораров, которые были получены таким путем. |
| The IAEA secretariat also responds informally to any Member State's request for financial data. | Кроме того, секретариат МАГАТЭ на неформальной основе отвечает на любые просьбы государств-членов о предоставлении финансовых данных. |
| Furthermore, any delays in translation, editing or printing are beyond the Division's control and competence. | Кроме того, любые задержки в переводе, редактировании или публикации находятся вне сферы контроля и компетенции Отдела. |
| Bangladesh reiterates its support for any international effort to combat terrorism in all its manifestations. | Бангладеш заверяет в своей готовности поддержать любые международные усилия, направленные на отпор терроризму во всех его проявлениях. |
| Mr. Hosang said that any conference-servicing costs in 2001 associated with the preparatory process for the Conference would be absorbed in the existing budget. | Г-н Хосанг говорит, что любые расходы, связанные с конференционным обслуживанием в 2001 году, в рамках процесса подготовки к Конференции будут покрываться из существующего бюджета. |
| Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. | Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций. |
| They run counter to the Georgian law that declares any transaction with the separatist regime null and void. | Они совершаются в нарушение грузинского закона, объявляющего любые сделки с сепаратистским режимом не имеющими никакой законной силы. |
| The Council will review the mechanism and make any necessary adjustments by November 2002. | Совет проведет обзор механизма и внесет любые необходимые изменения к ноябрю 2002 года. |
| If that willingness does not initially exist, any beginnings of peace are but an illusion. | Если такая готовность изначально отсутствует, любые попытки установить мир будут обречены на провал. |
| Until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. | До формирования известной криминальной базы любые расчеты оставшегося объема работы были бы преждевременными и недостоверными. |
| We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. | Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых. |
| In the area of Security Council working methods, we generally welcome and support any move towards greater openness and transparency. | В отношении методов работы Совета Безопасности, мы в целом одобряем и поддерживаем любые меры, нацеленные на расширение гласности и транспарентности. |
| Progress on this resolution must accelerate, putting political debating points aside, if we are to minimize any interruption of the programme. | Процесс согласования этой резолюции необходимо ускорить, отложив в сторону политические дискуссии, с тем чтобы свести к минимуму любые перерывы в осуществлении этой программы. |
| Public authorities are held liable for any abnormal inconveniences suffered by persons through public works or as a result of lawful administrative action. | Государственные органы несут ответственность за любые чрезмерные неудобства, причиненные лицам в результате общественных работ или правомерного административного действия. |
| My Government remains available for any further explanation and information. | Мое правительство готово предоставить любые дальнейшие разъяснения и сведения. |
| It was noted that the Guide would respect any statutory limitations in that regard. | Было отмечено, что Руководство признает любые соответствующие статутные ограничения. |
| However the Seychelles EEZ is patrolled by the Seychelles coastguard and any suspected vessels are boarded and searched. | Вместе с тем исключительная экономическая зона Сейшельских Островов патрулируется береговой охраной страны, и любые подозрительные суда задерживаются и досматриваются. |
| It is also worth pointing out that any emergency measures will need to be lawful. | Следует также отметить, что любые неотложные меры непременно должны носить законный характер. |
| It continues to reject any efforts made to that end. | Он по-прежнему отвергает любые усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Stakeholders are defined as any public authority, non-governmental organization and their associations, as well as legal persons with an interest in transboundary water management. | «Заинтересованные лица» определены как любые органы власти, общественные организации и их объединения, а также юридические лица, проявляющие интерес к вопросам управления трансграничными водами. |