Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
The United Kingdom has failed to engage in any meaningful discussions with us on the matter. Соединенное Королевство отказалось вести с нами любые серьезные обсуждения этого вопроса.
UNIFIL expected that any arising vacancies could be filled within a much shorter time frame through the implementation of roster-based recruitment processes. По мнению ВСООНЛ, любые возникающие вакансии могут заполняться в течение гораздо более короткого периода времени благодаря внедрению процесса найма с использованием реестра кандидатов.
This entails the authorization to visit any police station and police detention centre without prior notice. Он уполномочен посещать любые полицейские участки и центры содержания под стражей без предварительного уведомления.
The right to challenge any decision of the presiding officer of a meeting. З. право оспаривать любые решения председательствующего на заседании.
They reject in the strongest terms any attempt to turn Libya into a NATO or Security Council protectorate. Министры самым решительным образом отвергают любые попытки превратить Ливию в протекторат НАТО или Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Botnaru underscored that any steps to be taken in that regard by the Secretariat would require a clear mandate from the General Assembly. Г-н Ботнару подчеркнул, что любые шаги Секретариата в этом отношении должны предприниматься при наличии четкого мандата Генеральной Ассамблеи.
Costa Rica believes that any efforts aimed at revitalizing and restructuring the multilateral disarmament negotiations must focus on human security, as we said earlier. Коста-Рика считает, что любые усилия, направленные на оживление и пересмотр многосторонних переговоров в области разоружения, должны сосредоточиваться на безопасности людей, о чем мы заявляли ранее.
For developing countries, any additional cost burden which may further disadvantage their trade remains a concern. Для развивающихся же стран любые дополнительные расходы, которые могут поставить их экспорт в невыгодное положение, являются серьезной проблемой.
Public investment is understood here as any public expenditure that adds to the public tangible and intangible capital. Под государственными инвестициями здесь понимаются любые государственные расходы, ведущие к приращению общественного материального и нематериального капитала.
The approach adopted should therefore consider any limitations on resources faced by the particular authority. Поэтому принятый подход должен учитывать любые ресурсные ограничения, стоящие перед конкретным органом.
A small amount is being proposed for 2012 to cover the cost of any required replacements. На 2012 год предлагается выделить небольшую сумму для покрытия затрат на любые требуемые замены.
He suggested that any further discussion on the present item could continue informally. Он предложил, чтобы любые дальнейшие дискуссии по данному пункту были продолжены неофициально.
This undermines any attempts to ensure that the agencies provide responsible credit, behave with due diligence and respect human rights and environmental standards. Этот факт сводит на нет любые попытки добиться того, чтобы эти агентства занимались ответственным кредитованием, проявляли должную заботливость и соблюдали права человека и экологические нормы.
The Steering Committee should assess any critical gaps beyond those already identified by the Senior Advisory Group. Руководящий комитет также должен оценить любые серьезные пробелы помимо уже выявленных Консультативной группой высокого уровня.
It supported dialogue between civilizations in response to any attempt to target religions or to denigrate their values and symbols. Она выступает в поддержку диалога между цивилизациями в ответ на любые попытки нападок на религии или дискредитации их ценностей и символов.
Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. Была высказана озабоченность в связи с тем, что любые попытки генерализации по сути могут оказаться контрпродуктивными для решения реальных или потенциальных споров.
Therefore, any non-citizen who enters Malaysia without a valid entry permit or pass will be considered an "illegal immigrant". Поэтому любые неграждане, которые въезжают в Малайзию без действительных разрешений на въезд или паспорта, будут рассматриваться в качестве «незаконных иммигрантов».
Those rights include the right to appeal against criminal judgements and any supplementary penalties, including expulsion. Эти права включают право обжаловать решения по уголовным делам и любые дополнительные санкции, включая высылку.
Objection was raised to any proposals including automatic suspension provisions in article 62, even if the period of suspension was short. Возражение встретили любые предложения о включении в статью 62 положений об автоматическом приостановлении даже в течение короткого срока.
The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. По условиям договора любые споры между сторонами подлежали рассмотрению в соответствии с нормами материального права Республики Беларусь.
Users will be required to comply with any copyright restrictions as to the use of the copies and other materials. При использовании таких копий и других материалов пользователи обязаны соблюдать любые ограничения, связанные с авторскими правами.
The secretariat encouraged the experts to provide any relevant data. Секретариат обратился к экспертам с настоятельной просьбой направить любые соответствующие данные.
The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than 3 weeks following the request. Сторона должна предоставить любые затребованные пояснения группе по рассмотрению не позднее, чем через три недели после поступления такого запроса.
The necessary revisions to various workflows have largely been completed and any remaining implementation issues will be resolved by the end of the year. Необходимые изменения различных потоков работы в большинстве своем были завершены, и любые остающиеся вопросы осуществления будут разрешены до конца года.
Some asked that any access restrictions be applied to meeting rooms only and not to the venue itself. В некоторых из них содержалась просьба о том, чтобы любые ограничения в доступе применялись только к залам заседаний, а не к самому месту проведения мероприятия.