| She invited the Committee members to raise any issues of particular concern to them at the current session. | Она предлагает членам Комитета поднимать любые вопросы, которые вызывают у них особенную обеспокоенность в ходе текущей сессии. |
| Mr. SHAHI proposed stating that the Committee should, if possible, be provided by the Secretary-General with copies of any petitions. | Г-н ШАХИ предлагает указать, что Генеральному секретарю следует по возможности предоставлять Комитету любые петиции. |
| His delegation was at the disposal of the members of the Committee to answer any questions they might wish to ask. | Его делегация всегда готова ответить на любые вопросы членов Комитета, которые они пожелают задать. |
| The CHAIRMAN suggested that members should submit any comments on the proposed programme of work to the secretariat in writing. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета представить секретариату в письменном виде любые замечания по предлагаемой программе работы. |
| This check will identify any inconsistencies between the two sets of data. | Эта процедура позволит выявлять любые несоответствия между двумя наборами данных. |
| They are entitled to complain against any of the actions of officials. | Они вправе обжаловать любые действия должностных лиц. |
| Governments should also register children born in territories under their jurisdiction, so that proof of age could be provided and any legal age limits enforced. | Правительствам также следует регистрировать детей, рожденных на территориях, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы можно было представлять подтверждение возраста и соблюдать любые установленные законом возрастные ограничения. |
| Consequently, it is recommended that any funds required for participation in the work of these bodies should be charged to the contingency fund. | Поэтому рекомендуется любые расходы, связанные с участием в работе этих органов, покрывать из резервного фонда. |
| In order to achieve a political settlement of the conflict, Georgia remains ready to take any step recommended by the Security Council. | В целях достижения политического урегулирования конфликта Грузия сохраняет готовность принять любые меры, рекомендованные Советом Безопасности. |
| (b) "Profit" means any financial or other material benefit deriving from the commission of the offence. | Ь) "выгода" означает любые финансовые или другие материальные блага, извлеченные из совершения преступления. |
| Attention was drawn to the need for any changes made in this connection to be correspondingly reflected in article 2. | Внимание было привлечено к необходимости соответствующим образом отразить в статье 2 любые внесенные в этой связи изменения. |
| This inquiry and any subsequent activities will require that the committee have a clear understanding about what constitutes human rights education. | Такое исследование и любые последующие мероприятия потребуют, чтобы у комитета было ясное понимание того, что представляет собой образование в области прав человека. |
| The President also referred to the need to prevent any violation of the integrity, dignity and constitutional rights and freedom of individuals. | Президент указал также на необходимость пресекать любые нарушения неприкосновенности, достоинства и конституционных прав и свобод личности. |
| The Movement believes that any effort to enhance United Nations peacekeeping capabilities should be based on further developing this useful and familiar system. | Движение считает, что любые усилия, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны основываться на дальнейшем развитии этой полезной и уже знакомой системы. |
| We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes. | Мы также отвергаем любые попытки умалить божественную веру или поставить ее в зависимость от человеческих капризов или мирских целей. |
| We are prepared to listen to any ideas from the Government of Gibraltar concerning the development of the airport. | Мы готовы выслушать любые предложения правительства Гибралтара в отношении использования аэропорта. |
| Furthermore, any commitments or statements relating to such property made under duress should be null and void. | Кроме того, любые обязательства или заявления в отношении такого имущества, сделанные по принуждению, должны считаться недействительными. |
| States should adopt legislative measures prohibiting any forced evictions without a court order. | Государствам следует принять законодательные меры, запрещающие любые принудительные выселения без постановления суда. |
| The CHAIRMAN invited members to submit any further comments on the text to Mr. Wolfrum. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета представить г-ну Вольфруму любые дополнительные замечания по тексту. |
| He hoped that the next periodic report would give more details, including any relevant legislation and court decisions. | Он надеется, что следующий периодический доклад будет содержать более подробную информацию по этому вопросу, включая любые соответствующие законодательные акты и решения суда. |
| The lists are updated if price collectors or auditors notice any major changes in the outlets. | Изменения в перечень вносятся также в тех случаях, когда регистраторы или контролеры отмечают любые крупные изменения в составе торговых точек. |
| The prices of commodities included within the index are retail prices including tax but excluding any deposits. | Учитываемые в индексе цены на товары являются розничными ценами, включая налоги, но исключая любые задатки. |
| He emphasized that any funding for that purpose should be channelled through the Government. | Он подчеркнул, что любые средства на эти цели должны направляться через правительство. |
| LAS has announced its readiness to host such a meeting as well as any related preparatory meetings. | ЛАГ заявила о своей готовности организовать такую встречу, а также любые связанные с ней подготовительные совещания. |
| Please feel free to add any comments you deem appropriate. | Вы можете добавить любые замечания, которые Вы сочтете нужными. |