| Please also provide any details regarding the qualifications held by those workers. | Просьба также представить любые подробные данные в отношении квалификации этих работников. |
| In such a case, the Expert Group shall take into account any views expressed by the group that had nominated the member. | В таком случае Группа экспертов принимает во внимание любые мнения, высказанные той группой, которая назначила этого члена. |
| The liability for any eventual emission resulting from the project would be with the acquirer of the credits. | Ответственность за любые возможные выбросы в результате осуществления проекта возлагается на получателя кредита. |
| This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. | Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей. |
| Also, please submit any relevant information which becomes available after you have submitted this form. | Кроме того, просьба представить любые относящиеся к делу сведения, которые окажутся в вашем распоряжении после представления настоящей формы. |
| International organizations tend to place most final documents and any preparatory documents relevant to a call for comments on their web sites. | Международные организации все чаще размещают большинство окончательных документов и любые подготовительные документы, относящиеся к просьбе о представлении замечаний, на своих веб-сайтах. |
| On any existing national or regional clearing-house mechanisms. | е) через любые существующие местные или региональные механизмы посредничества. |
| Please outline any regional and/or national policy framework in place to promote SMEs. | Просьба охарактеризовать любые региональные и/или национальные рамки политики, созданные на местах для содействия развитию МСП. |
| Official statistics undergoes a continuous and natural evolution similar to any production environment. | Как и любые другие отрасли, официальная статистика находится в процессе непрерывной и естественной эволюции. |
| In some jurisdictions, if the assignment was effective, the debtor might lose any right of set-off. | В некоторых правовых системах, если уступка имеет силу, должник может утратить любые имеющиеся у него права на зачет. |
| It may also wish to consider the submissions from Parties on the two workshops on insurance and propose any further steps. | Он, возможно, также пожелает рассмотреть материалы, представленные Сторонами на двух других рабочих совещаниях по вопросам страхования, и предложить любые дополнительные шаги. |
| Such work will not pre-empt the future discussions and work and any relevant decisions referred to in paragraphs 12 and 13 below. | Эта работа не будет предопределять будущие обсуждения и работу и любые соответствующие решения, упоминаемые ниже в пунктах 12 и 13. |
| In addition, the Cabinet also advises the President on matters of government and is responsible to Parliament for any advice given to the President. | Кроме того, Кабинет консультирует президента по вопросам управления страной и отвечает перед парламентом за любые рекомендации, данные президенту. |
| This should respond to any security apprehensions on the part of the civilians. | Это должно служить мерой в ответ на любые опасения со стороны гражданского населения. |
| The Secretary-General shall circulate to all States Parties and signatory States any amendment adopted at a Review Conference. | Генеральный секретарь направляет всем государствам-участникам и государствам, подписавшим Соглашение, любые поправки, принятые на Конференции по обзору. |
| The Procurement Division has strict control over contractual documents and will ensure that any requirements to amend the contracts are prepared promptly. | Отдел закупок строго контролирует контрактную документацию и будет следить за тем, чтобы любые требования об изменении контрактов своевременно выполнялись. |
| The Division will respond with any input or advice within 10 working days after receipt of the documents. | Отдел откликается на любые материалы или рекомендации в течение десяти рабочих дней после получения документов. |
| CIAM would also compare the data reported by Parties with its emission database and discuss any discrepancies with national focal points. | ЦМКО также должен сопоставить данные, представленные Сторонами, со своими базами данных о выбросах и обсудить любые выявленные расхождения с национальными координационными центрами. |
| The amount should still be included in the national totals and any relevant subtotals. | Это значение по-прежнему следует включать в общенациональные итоговые показатели и любые соответствующие промежуточные суммы. |
| We are open to consider any such measures where there have been signs of genuine compliance. | Мы готовы рассмотреть любые подобные меры там, где имеются признаки действительного выполнения предъявляемых требований. |
| It should flag any fundamental flaws and highlight specific points of disagreement. | Оно позволит обозначить любые фундаментальные течения и высветить конкретные разногласия. |
| The Expert Group invited participants to send any detailed suggestions for possible revisions to the Chairman by 15 January 2002. | Группа экспертов предложила участникам представить Председателю не позднее 15 января 2002 года любые подробные предложения относительно возможных исправлений. |
| Disposal is defined as any waste management operation serving or carrying out the final treatment and disposal of waste. | Удаление определяется как любые операции по управлению отходами, служащие или обеспечивающие окончательную обработку и удаление отходов. |
| We will therefore welcome any proposals or initiatives which could contribute to consensus on the programme of work. | И поэтому мы будем приветствовать любые предложения или инициативы, которые способствовали бы консенсусу по программе работы. |
| The Working Group's conclusion had been that any attempt to define that term would create more problems than it solved. | Рабочая группа пришла к заключению, что любые попытки дать определение этого термина усложняют проблему, а не решают ее. |