| And any delays will only expose the treaty to further risks. | И любые задержки лишь подвергали бы договор дополнительным опасностям. |
| However, any possibilities for compromise have their limits. | Однако любые возможности для компромиссов имеют свои пределы. |
| An OSI may well be a rare event, but the provisions should be sufficient to deter any violations of the treaty obligations. | Вполне возможно, инспекции на месте будут редким явлением, но соответствующие положения должны быть достаточны для того, чтобы сдержать любые нарушения договорных обязательств. |
| The arrangements shall preclude any military benefits and shall be consistent with the obligations of States under other international agreements. | Эти условия должны исключать любые военные выгоды и должны быть сообразными с обязательствами государств по другим международным соглашениям. |
| Most of the peoples of Africa were indigenous peoples and supported any measure to improve the situation of indigenous populations. | Большинство народов Африки являются коренными народами и поддерживают любые меры по улучшению положения коренного населения. |
| Long-term strategies must be used to combat stereotyped role perceptions, since any change in mentality came slowly. | Для ликвидации стереотипного восприятия роли женщин следует использовать долгосрочные стратегии, поскольку любые изменения образа мышления проходят медленными темпами. |
| His delegation categorically rejected any attempt to use human rights issues as a precondition for development assistance or economic relations. | Делегация КНДР категорически отвергает любые попытки использовать вопросы прав человека как предопределяющий критерий для оказания помощи в области развития или налаживания экономических отношений. |
| Ultimately, any decision on the matter must be taken by Governments. | В конечном же итоге любые решения по этому вопросу должны приниматься правительствами. |
| Such activities should have a first claim on any resources made available through savings. | Любые ресурсы, высвобождаемые за счет экономии, должны направляться в первую очередь на такие направления деятельности. |
| In the meantime, the European Union was ready to consider favourably any practical measure for the improvement of the current system. | В то же время Европейский союз готов положительно рассмотреть любые практические меры, имеющие своей целью совершенствование существующей системы. |
| Therefore, any direct or indirect financial liability entailed in accepting such contributions should be borne outside the regular budget. | Поэтому любые прямые или косвенные финансовые обязательства, обусловленные принятием таких взносов, должны рассматриваться вне регулярного бюджета. |
| It would therefore support any moves to extend that form of cooperation with the United Nations. | В связи с этим она будет поддерживать любые меры, направленные на расширение сотрудничества в этой области с Организацией Объединенных Наций. |
| It would provide any further clarification, if necessary, during informal consultations. | При необходимости в ходе неофициальных консультаций будут представлены любые дополнительные разъяснения. |
| It attached particular importance to the activities of the information centres, and would welcome any strengthening of their activity. | Он придает особое значение деятельности информационных центров и поддерживает любые предложения, направленные на ее укрепление. |
| We, of course, welcome the suggestion that any savings from such reforms are planned to be reinvested in development programmes. | Разумеется, мы приветствуем предложение о том, чтобы любые средства, сэкономленные в результате проведения таких реформ, направлялись бы для реинвестирования в программы развития. |
| Consequently, we are prepared to support any measure to that end. | Поэтому мы готовы поддержать любые меры в этой связи. |
| But any repair work that does not include an important engine of the Organization, the Security Council, will remain patchwork. | Однако любые "ремонтные работы", которые не затрагивают важный движущий механизм Организации - Совет Безопасности - будут неполными. |
| Our delegation is prepared to consider any new, realistic approach which would help to advance the work of the Open-ended Working Group. | Наша делегация готова рассмотреть любые новые, реалистичные подходы, которые способствовали бы прогрессу в деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| However, we reject any attempt to preserve and protect the exclusivity of the Council, particularly that of its permanent members. | Однако мы отвергаем любые попытки сохранить и защитить зксклюзивность Совета, в особенности в том, что касается его постоянных членов. |
| My intention is not to implicate anyone in any fictitious crimes, I assure you. | В мои намерения не входит впутывать кого-либо в любые воображаемые преступления, уверяю вас. |
| It makes any sushi that much more delicious. | Он делает любые суши гораздо вкуснее. |
| But any delays in doing that could be dictated by your fear for the life of your source. | Но любые задержки могут быть продиктованы опасением за жизнь вашего источника. |
| Find any phone numbers that might connect us to him. | Найдите любые телефоны, по которым можно с ним связаться. |
| We therefore consider any political statements made about the census irrelevant. | Поэтому мы считаем любые политические заявления относительно переписи неуместными. |
| In the meantime, any specific issue that UNFICYP may wish to discuss may be raised with the Cyprus police through the existing liaison channels. | Тем временем любые конкретные вопросы, которые ВСООНК могут пожелать обсудить, можно поставить перед кипрской полицией по существующим каналам связи. |