| The GOS has also prohibited any flights originating from Uganda, and will not accept replacement of aircraft without prior approval. | Правительство Судана также запретило любые полеты из Уганды и не разрешает производить замену самолетов без предварительного разрешения . |
| The private media are free to broadcast any programmes they wish, provided they observe certain legal guidelines. | Частные средства массовой информации имеют право транслировать любые программы, которые представляют для них интерес, при условии соблюдения определенных установленных законом норм. |
| It was suggested that any means which facilitated the full and active participation of the State party would be acceptable. | Согласно предложению одной делегации, приемлемы любые средства, которые дают государству-участнику возможность полного и активного участия. |
| He was confident that Zimbabwe would henceforth comply with its reporting obligations in a timely manner and apologized for any shortcomings in the report. | Он выражает уверенность, что Зимбабве будет и впредь своевременно выполнять свои обязательства, касающиеся предоставления докладов, и приносит извинения за любые недостатки рассматриваемого доклада. |
| Thus, any possible environmental costs associated with trade liberalization should also be considered. | Таким образом, следует также учитывать любые возможные издержки для окружающей среды, связанные с либерализацией торговли. |
| In the past, large countries could block the dispute settlement process more easily than any small contracting party could. | В прошлом крупные страны могли гораздо проще, чем любые малые договаривающиеся стороны, блокировать процесс урегулирования споров. |
| Mr. GARVALOV said that the financial crisis weighed heavily on any hopes the Committee might have had of expanding its activities. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что финансовый кризис всерьез подрывает любые надежды, которые Комитет мог питать в плане расширения своей деятельности. |
| The Committee should press for any material available on the Territories concerned. | Комитету надлежит запрашивать любые имеющиеся по данным территориям материалы. |
| He apologised to Mr. Wolfrum for any mistakes which might have been made in the list of documents available in secretariat reference files. | Он приносит свои извинения г-ну Вольфруму за любые ошибки, которые могут обнаружиться в списке документов, имеющихся среди справочных материалов секретариата. |
| Bolivian legislation provided for equality and rejected any form of discrimination. | В боливийском законодательстве провозглашается принцип равенства и отвергаются любые формы дискриминации. |
| Mr. ABOUL-NASR reiterated that any queries raised must be relevant to the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР вновь заявляет, что любые поставленные вопросы должны иметь отношение к Конвенции. |
| As it stood, paragraph 6 suggested that the Committee regarded any action in Kashmir as terrorism. | Пункт 6 в своей нынешней формулировке дает основания полагать, что Комитет отождествляет с терроризмом любые действия, осуществляемые в Кашмире. |
| That meant the availability of immediate dispatch from regional centres to any locations when problems arose. | Это означает возможность срочного направления сотрудников региональных центров в любые места службы в случае возникновения проблем. |
| Some challenges are indeed global in nature, defying any unilateral effort at their resolution. | Некоторые проблемы имеют, очевидно, глобальный характер, лишающий смысла любые односторонние усилия по их решению. |
| Where existing assets are replaced before completing their economic life account should be taken of any costs implications. | Там, где имеющиеся активы заменяются до истечения срока их экономического существования, следует учитывать любые связанные с затратами последствия. |
| They point out that paragraph 16 of Security Council resolution 687 states that compensation is due for "any direct loss". | Они указывают, что согласно пункту 16 резолюции 687 Совета Безопасности компенсация причитается за "любые прямые потери". |
| The Commission shall consider any such representations made by the applicant in preparing its report and recommendation to the Council. | Комиссия рассматривает любые такие представления, сделанные заявителем, при подготовке своего доклада и рекомендации Совету. |
| I believe that any efforts in this regard will meet with the support of the international community. | Я считаю, что любые усилия в этом направлении будут пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества. |
| Such an unambiguous message is essential to helping dispel any remaining doubts that terrorism in some form could be acceptable. | Такой четкий подход жизненно важен для того, чтобы помочь развеять любые остающиеся сомнения в том, что в некоторых формах терроризм может быть приемлемым. |
| This also includes giving full consideration to any objections by the concerned State. | Необходимо также в полной мере учитывать любые возражения соответствующих государств. |
| The application must include any items which the individual desires to submit in order to support his case. | К заявлению должны прилагаться любые материалы, представление которых заявитель считает целесообразным для целей обоснования своего дела. |
| ECOSOC is mandated to establish any commission that may be required for the performance of its functions. | ЭКОСОС уполномочен создавать любые комиссии, которые могут потребоваться для выполнения его функций. |
| Persons thus relocated shall be fully compensated for any resulting loss or injury. | Переселенные таким образом лица получают полную компенсацию за любые понесенные ими в связи с этим убытки или ущерб. |
| However, these mechanisms cannot be imposed upon States and any attempt to do so would be counterproductive. | Однако эти механизмы не могут навязываться государствам, и любые попытки сделать это окажутся контрпродуктивными. |
| The need was felt to analyse the current United Nations Model Tax Convention and propose any amendments deemed opportune. | Было сочтено необходимым проанализировать нынешнюю Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и предложить к ней любые поправки, которые будут признаны целесообразными. |