| (b) There will still not be any requirements with regard to proficiency in the Norwegian language or financial status for obtaining nationality. | Ь) при предоставлении гражданства будут отменены любые требования относительно досконального владения норвежским языком или материального положения. |
| She would, however, be pleased to supply further information in response to any questions members might wish to raise. | Однако она будет рада передать дополнительную информацию в ответ на любые вопросы, которые могут пожелать задать члены Комитета. |
| 466 credit establishments authorized to handle any banking transaction | 446 кредитных учреждений, которым разрешено осуществлять любые банковские операции и |
| The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. | Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму. |
| The establishment of the core group will supplant any existing "groups of friends". | Создаваемая Основная группа заменяет собой любые существующие «группы друзей». |
| In this regard, it is inviting the Panel to present any evidence on these allegations. | В связи с этим оно призывает Группу представить любые доказательства в обоснование этих утверждений. |
| In that regard, the Panel will examine any evidence that addresses the existing or potential commercial value of the information. | В этой связи Группа будет изучать любые свидетельства, относящиеся к реальной или потенциальной коммерческой ценности такой информации. |
| These arms would include firearms, bombs, or grenades and any component parts. | К такому оружию относятся огнестрельное оружие, бомбы или гранаты и любые их компоненты. |
| It was a deliberate attempt to torpedo any attempt to bring peace to the region. | Это была преднамеренная попытка подорвать любые усилия, прилагаемые с целью установить мир в регионе. |
| If necessary they will leave by any available means. | При необходимости оно, для того чтобы уехать, готово использовать любые средства. |
| So any language to consolidate and help us get to that point would be very welcomed by us. | Поэтому мы бы весьма приветствовали любые формулировки по закреплению такой позиции, которые бы помогли нам в этом. |
| The Group agreed unanimously that any amendments arising from this should only apply to newly constructed tanks. | Группа единодушно решила, что любые вытекающие отсюда поправки должны применяться лишь к вновь изготовленным цистернам. |
| Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. | Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
| Furthermore, any discrepancies will be disclosed in the financial statements. | Кроме этого, любые расхождения в соответствующих данных будут фиксироваться в финансовых ведомостях. |
| The Philippines would support any effort to improve the Working Group's methodology. | Филиппины поддержат любые усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Рабочей группы. |
| The Division for Economic Investigation investigates any violation of the export control regulations and co-operates with other enforcement bodies to collect and assess appropriate information. | Отдел экономических расследований расследует любые случаи нарушения положений об экспортном контроле и сотрудничает с другими правоприменительными органами в сборе и оценке надлежащей информации. |
| The Working Party is invited to review the structure and content of the Timber Bulletin and suggest any necessary modifications. | Рабочей группе предлагается рассмотреть структуру и содержание Бюллетеня по лесоматериалам и предложить любые необходимые изменения. |
| We will not tolerate such mistreatment and will continue to investigate any allegations swiftly and thoroughly. | Мы не будем мириться с такими злоупотреблениями и будем продолжать оперативно и тщательно расследовать любые сигналы. |
| Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | Просьба также указать любые ограничения в отношении осуществления этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 15. |
| Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. | В докладах следует также указывать любые оценки сохраняющихся видов традиционной практики в обществе, ущемляющей права детей. |
| It should also list annexes and any additional materials attached to the report. | В нем также должны быть указаны приложения и любые дополнительные материалы, приобщенные к докладу. |
| I would be available for appointment for any further periods specified by the Organization. | Готов провести ревизию и в любые иные сроки, указанные Организацией. |
| Describe any legal, administrative or other framework in your country that provides for translation as discussed in this section. | Опишите любые законодательные, административные или другие рамки, существующие в вашей стране и предусматривающие осуществление письменного перевода, о котором идет речь в этом разделе. |
| Eventually, any means necessary was recognized as a legitimate mode of acquisition. | В конечном итоге, любые необходимые им средства признавались как законные методы приобретения товаров. |
| Manufacturers may not sell or otherwise introduce into commerce any regulated vehicle, equipment or part without a certificate of conformity. | Заводы-изготовители не имеют права продавать или иным образом использовать в торговле любые транспортные средства, предметы оборудования или части, на которые распространяются установленные нормы, без свидетельства о соответствии. |