| And, in the short term, any income effects could be offset by increased transfers. | А в краткосрочной перспективе, любые эффекты на доход могут быть компенсированы увеличением трансфертов. |
| Of course, there are places where any sign of celebrating Christmas would trigger immediate persecution. | Конечно, в мире есть такие места, где любые попытки празднования Рождества будут немедленно наказаны. |
| For similar reasons, Great Britain, though allergic to any common European defense policy, offered two planes. | По тем же причинам Великобритания, которая обладает сильной аллергией на любые общеевропейские оборонные политики, предложила два самолета. |
| If you have any problems or concerns, anything at all, this is my personal phone number. | Если у вас возникнут какие-нибудь проблемы или беспокойства, любые вопросы, вот мой личный телефоный номер. |
| The most obvious similarity is Russian President Vladimir Putin's assertions that his country can weather any and all Western sanctions. | Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции. |
| Just tell me you're plugging any leaks from your division. | Только скажи мне, что ты перекрываешь любые утечки из твоего отдела. |
| Looking for any clues the writer might have given us. | Внимательно, ища любые подсказки, которые нам оставил автор. |
| This scan will show us any abnormalities. | Этот скан покажет нам любые отклонения. |
| Powerful supporters defend him, using any underhanded means they can muster. | Мощные сторонники защищают его, используя любые закулисные средства, которые они могут собрать. |
| The West should make clear to Serbia that it will react vigorously against any efforts to promote violence or partition Kosovo. | Запад должен дать ясно понять Сербии, что решительно отреагирует на любые попытки эскалации насилия и раздела Косово. |
| For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO. | Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО. |
| Both sides want to prevent any serious rupture. | Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. |
| Third, any further sanctions should be accompanied by an earnest offer of dialogue and engagement. | В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. |
| But equality requires that any new accession criterion must be based on the fiscal rules that actually operate within the eurozone. | Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны. |
| Rossum has celiac disease, in which the body cannot tolerate any foods containing gluten. | Россум больна целиакией, аутоиммунным заболеванием, при котором организм не переносит любые продукты, содержащие глютен или пшеницу. |
| According to lawyers for the family, they planned to attempt to garnish any earnings Simpson might get from the book. | Согласно юристам семьи Рональда Голдмана, их клиенты планируют получить любые доходы Симпсона от этой книги. |
| Also, any two similar spherical triangles are congruent. | Более того, любые два треугольника с заданными углами конгруэнтны. |
| But the climactic mental tug-of-war between Mulder and Pusher makes up for any lapses in logic . | Но кульминационное психологическое перетягивание каната между Малдером и Толкачом компенсирует любые логические провалы». |
| So now I can answer any of your questions and give you the five-cent tour. | Я готов ответить на любые ваши вопросы и сделать более детальный обзор. |
| They were allowed to use any force necessary. | Им было разрешено использовать любые средства. |
| So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest. | Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения. |
| So the robot is obviously capable of executing any curve trajectory. | Роботы, естественно, способны выполнять любые кривые траектории. |
| Regeneration: Miss Martian can quickly recover from almost any injury. | Регенерация: Дарксайд способен мгновенно исцелить любые ранения. |
| Suppose also that at most one person belongs to the intersection of any two committees. | Предположим, что имеется не более одного человека, входящего в любые два комитета. |
| The banks' creditors or governments ultimately would bear any losses. | Любые возможные убытки понесут только кредиторы банков и правительство. |