Out of fear of Boko Haram insurgents, most girls and young women have shunned attending any form of school. |
В страхе перед «Боко харам» большинство девочек и молодых женщин отказываются посещать любые школы. |
Violence is kept a family secret and any police report is often made secretly. |
Насилие считается семейной тайной, и любые заявления в полицию зачастую подаются скрытно. |
All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. |
Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции. |
In pursuit of this, the laws and policies adopted by the Ministry of Education prohibit any form of discrimination. |
В свете этой цели законы и политический курс, принятые Министерством образования, запрещают любые формы расовой дискриминации. |
The Government took the safety of international students seriously, and condemned any racially motivated attacks in Australia. |
Правительство серьезно относится к вопросам безопасности зарубежных студентов и осуждает любые совершаемые на расовой почве нападения в Австралии. |
Existing national mechanisms had thus far served to prevent any violations of provisions enshrined in the Convention and other international human rights instruments. |
До настоящего времени существующие национальные механизмы позволяли предотвращать любые нарушения положений Конвенции и других международных договоров по правам человека. |
His country would appreciate any guidance that the Committee could offer on ways and means of ensuring full access to the right to education. |
Его страна была бы признательна Комитету за любые рекомендации в отношении путей и средств обеспечения в полном объеме права на образование. |
Furthermore, any measures adopted to provide assistance to minorities should be tailored to the specific needs of the group concerned. |
Кроме того, любые меры, направленные на предоставление помощи меньшинствам, должны учитывать конкретные потребности соответствующей группы. |
As a purely advisory body, any guidelines drafted by the Council are not legally binding. |
Поскольку Совет является сугубо консультативным органом, любые его руководящие указания не являются юридически обязывающими. |
The delegations were requested to present in writing any last minute comments or changes for consideration. |
Делегатов попросили в письменном виде представить для рассмотрения любые возможные последние замечания или поправки. |
The study also shows that any legal difficulties that may arise can be overcome through proper drafting of national implementing legislation and regulatory measures. |
Исследование также показывает, что любые потенциальные правовые проблемы можно решить благодаря надлежащей проработке национального имплементационного законодательства и нормативных мер. |
They also have the right to visit any public place where human rights abuses have been reported to have occurred. |
Они также наделены правом инспектировать любые открытые для публики объекты в случае поступления оттуда сигналов о нарушении прав человека. |
Applicants shall propose an approach to raising the necessary funding and any potential partnership foreseen. |
Заявители также предлагают определенный подход к мобилизации необходимого финансирования и любые предвидимые формы потенциального партнерства. |
The word "includes" did not imply that any rights were excluded. |
Слово "включает" не подразумевает, что исключаются любые права. |
These problems demonstrate the absolute need for international cooperation and assistance to be included in any future frameworks to address the humanitarian impact of MOTAPM. |
Эти проблемы свидетельствуют об абсолютной необходимости включения международного сотрудничества и помощи в любые будущие основы для преодоления гуманитарного воздействия МОПП. |
Ms. Therese Renis presented an overview on the methods the IAEA applies in order to detect any undeclared activities at declared facilities. |
Г-жа Тереза Ренис представила обзор методов, применяемых МАГАТЭ, чтобы обнаружить любые незаявленные виды деятельности на объявленных объектах. |
We will support any positive and dynamic forward-looking exercises aimed at revitalizing the work of the Conference. |
Мы будем поддерживать любые позитивные и динамичные перспективные мероприятия с прицелом на то, чтобы реанимировать работу Конференции. |
It is regrettable that a stalemate has prevented this body from commencing any negotiations on substantive issues on its agenda. |
Прискорбно, что затор мешает этому органу начать любые переговоры по предметным проблемам его повестки дня. |
China supports any suggestions or efforts that will help us to achieve this objective. |
Китай поддерживает любые предложения и усилия, которые помогут нам достичь этой цели. |
The State must prevent and sanction any act aimed at hindering the conduct of the investigations. |
Государство должно предупреждать и преследовать любые действия, направленные на воспрепятствование проведению расследований. |
The State shall remove any obstacle in extradition which may exist in the domestic law. |
Государство устраняет любые препятствия в отношении выдачи, которые могут существовать во внутреннем законодательстве. |
Being overwhelmed tends to induce a sense of paralysis and inhibit any incentive to take appropriate risk reduction and adaptive interventions. |
Такое положение, как правило, вызывает чувство паралича и затрудняет любые инициативы, направленные на осуществление надлежащих мероприятий по уменьшению опасности и обеспечению адаптации. |
This includes any sensors and software essential to the operation of the device. |
К ним относятся любые датчики и программное обеспечение, необходимые для работы устройства. |
This methodology should take particular account of any non-conformity raised by Contracting Parties under Article 4 of the 1958 Agreement. |
В контексте этих методов следует особо учитывать любые несоответствия, указанные Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 4 Соглашения 1958 года. |
However, one Party noted that any guidance given to those entities should be REDD-plus specific. |
Однако одна из Сторон отметила, что любые руководящие указания этим органам должны быть четко увязаны с СВОД-плюс. |