| I thank you and remain available for any questions you may wish to ask me. | Благодарю вас и готов ответить на любые вопросы, которые могут иметься у вас. |
| Nevertheless, regardless of the facts that emerge, any loss of life is regrettable. | Тем не менее, какие бы факты ни прояснились, любые людские потери достойны сожаления. |
| In that regard, we would like to underline that any violations of resolution 1701 will aggravate the volatile atmosphere. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что любые нарушения резолюции 1701 усугубят неустойчивую атмосферу. |
| We believe that staff should be held accountable for any wrongdoing, irrespective of their nationality or seniority. | Мы считаем, что персонал должен нести ответственность за любые нарушения, независимо от национальной принадлежности и занимаемой должности. |
| Amendments of any kind affecting the status and tasks of these institutions have to be discussed among the Contracting Parties in the appropriate bodies. | Любые поправки, затрагивающие статус и функции этих институтов, должны обсуждаться договаривающимися сторонами в рамках соответствующих органов. |
| In all cases any changes were discussed with official national statistical correspondents to receive their agreement. | Во всех случаях любые изменения обсуждались с официальными национальными статистическими корреспондентами для получения их согласия. |
| Please provide the CTC with any provisions which establish penalties for violating the obligations introduced by those circulars. | Просьба представить КТК любые положения, предусматривающие наказания за нарушения обязательств, устанавливаемых в этих циркулярах. |
| Therefore, any fears as to the real objectives of the resolution are unfounded and should be dispelled. | Поэтому любые опасения в отношении реальных целей резолюции являются беспочвенными и должны быть развеяны. |
| The members of SRE can take any action that is not forbidden by the Act of 11 August 1982 on protection of privacy. | Сотрудники ГРС могут производить любые действия, не противоречащие закону от 11 августа 1982 года об охране частной жизни. |
| All United Nations bodies should terminate any association with such entities. | Все органы Организации Объединенных Наций должны прекращать любые связи с такими организациями. |
| This would also render any specific normative debate about regionalism superfluous. | Это также сделало бы любые дискуссии относительно конкретного нормативного содержания регионализма излишними. |
| Please provide any available details of how these have been used in practice. | Просьба представить любые имеющиеся сведения о том, как они применяются на практике. |
| The third of them are "any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties". | Третьей из них являются "любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками". |
| The point has thus been emphasized that any such conditions, limitations or exceptions shall be consistent with the purposes of the present principles. | Тем самым было подчеркнуто, что любые подобные условия, ограничения или изъятия должны быть совместимы с целями настоящих принципов. |
| Thus, any expected benefits and costs from operating in an ostensibly private market are correspondingly reduced. | Поэтому любые ожидаемые выгоды и издержки, связанные с функционированием в рамках якобы частного рынка, соответствующим образом уменьшаются. |
| The draft transition plan was presented and delegates were requested to send any comments that they might have to the secretariat. | Проект переходного плана был представлен, и делегатам было предложено препроводить секретариату любые замечания, которые у них могут возникнуть. |
| In any attempt to eliminate all forms of violence, Governments must tackle HIV and AIDS. | Любые попытки правительств ликвидировать все формы насилия должны предполагать борьбу с ВИЧ и СПИДом. |
| Please describe any recent amendments made to legislation that are considered to be of a preventive nature. | Просьба охарактеризовать любые недавние поправки к законодательству, которые, как считается, имеют профилактический характер. |
| His delegation had always demonstrated a willingness to support any viable proposal that would advance the struggle against terrorism. | Его делегация всегда демонстрировала готовность поддержать любые практически осуществимые предложения, которые способствовали бы продвижению вперед в деле борьбы с терроризмом. |
| The Kingdom of Morocco rejects any and all acts of violence against civilians regardless of who perpetrates them. | Королевство Марокко отвергает все и любые акты насилия в отношении гражданских лиц, независимо от того, кто их совершает. |
| The Working Group concurred with that suggestion and requested the Secretariat to make any consequential changes that might be required. | Рабочая группа согласилась с этим мнением и просила Секретариат внести любые соответствующие изменения, которые могут потребоваться. |
| In many instances, however, any activities by informal groups are allowed only in case they have registered formally as legal entities. | Во многих случаях, однако, любые мероприятия неформальных групп разрешаются лишь в том случае, если эти группы официально зарегистрированы в качестве юридических лиц. |
| We share the interpretation stated by Norway that any reference to energy in paragraph 20 does not refer to nuclear power. | Мы присоединяемся к толковательному заявлению Норвегии о том, что любые ссылки на источники энергии в пункте 20 не включают ядерную энергию. |
| The Committee recalls that it is possible for appellate instances to correct any irregularities of proceedings before lower court instances. | Комитет напоминает, что апелляционные суды могут исправить любые процессуальные нарушения, допущенные в ходе судебного разбирательства в судах более низкой инстанции. |
| It would also welcome any additional answers to the questionnaire on reservations to treaties circulated in 1995. | Кроме того, Комиссия будет приветствовать любые дополнительные ответы на распространенный в 1995 году вопросник относительно оговорок к международным договорам. |