For any or all of those reasons, aid agencies have been very slow to fund any activity in this field. |
В силу тех или иных из этих причин учреждения по оказанию помощи очень медленно выделяют финансовые средства на любые мероприятия в этой области. |
Fifthly, Lebanon reaffirms its intention to respond favourably to any request for cooperation made by any State party in the framework of existing international or national law. |
В-пятых, Ливан подтверждает свое намерение конструктивно откликаться на любые просьбы о сотрудничестве со стороны любого государства-участника в рамках существующего международного или национального права. |
For example, he had to be informed of any deportation order or any refusal to renew a residence permit. |
Например, до его сведения должны доводиться любые решения о высылке или отказе в продлении вида на жительство. |
His delegation was willing to answer any questions and provide to the Committee as soon as possible any information that was not immediately available. |
Его делегация готова ответить на любые вопросы и представить Комитету в возможно более короткие сроки любую информацию, которой она в данный момент не располагает. |
We take this opportunity to reject any attempt to interpret the adopted text as being limited to or relating exclusively to any particular conflict situation. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить любые попытки истолковать принятый документ как ограниченный или как относящийся исключительно к какой-либо конкретной конфликтной ситуации. |
If an activity can preserve peace and prevent the eruption of conflict, any activity by any actor is welcome. |
Когда чьи-либо действия способны сохранить мир и предотвратить возникновение конфликта, любые такие действия со стороны любого субъекта должны приветствоваться. |
It would be sensible to get their support for any legal or other arrangements, or at least to address any serious concerns they might have. |
При создании любых правовых или иных механизмов было бы разумно заручиться их поддержкой или по крайней мере снять любые серьезные озабоченности, которые могут у них иметься. |
This recommendation does not affect the application of any insolvency rules, including any rules relating to avoidance, priority or enforcement of security rights. |
Настоящая рекомендация не затрагивает применения каких-либо норм о несостоятельности, включая любые нормы, касающиеся расторжения сделок, приоритета или реализации обеспечительных прав. |
It also covers any additional costs resulting from UNRWA's inability to fulfil all of its services at any point due to budgetary constraints. |
Оно также покрывает любые дополнительные расходы, возникающие в результате неспособности БАПОР в тот или иной момент - ввиду бюджетных ограничений - выполнять все его функции по оказанию услуг. |
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. |
А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии. |
Clause 60(2) provides that the contractor is "entitled to be paid for any work and for any materials" destroyed. |
В статье 60(2) предусматривается, что подрядчику "должны быть оплачены все работы и любые уничтоженные материалы". |
Article 45 of the Charter for Peace and National Reconciliation appeared to extinguish any legal recourse against any action of the defence and security forces. |
Статья 45 Хартии за мир и национальное примирение, судя по всему, исключает любые средства правовой защиты в отношении каких-либо действий сил обороны и безопасности. |
No termination shall affect any communications occurring prior to the termination, or the performance of any related transactions. |
Прекращение действия не влияет на любые отправления, имевшие место до прекращения, или на выполнение любых связанных с ними сделок. |
It is also prohibited to submit any executable files or any computer codes or programs to or through the forum or the website. |
Также запрещается передавать на форум или сайт, или через них, любые исполняемые файлы, компьютерные коды и программы. |
Also, the power to grant any award under any pension law vests in the Governor-General (113, 1). |
Кроме того, генерал-губернатор уполномочен предоставлять любые пособия в соответствии с пенсионным законодательством (113, 1). |
It also addresses any matter arising in the course of the proceedings, including any motions from the opposite party and orders of the Chamber. |
Обвинение также рассматривает любые вопросы, возникающие в ходе разбирательства, включая любые обращения противоположной стороны и постановления Камеры. |
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to inform each State Party of the results of any investigation initiated under Article VI and to consider promptly any appropriate further action which may be necessary. |
Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности информировать каждое государство-участник о результатах любого расследования, возбуждаемого по статье VI, и незамедлительно рассматривать любые соответствующие дальнейшие действия, которые могут оказаться необходимыми. |
In general, the Committee would appreciate any additional statistical information the State party could provide on any of the issues raised during the dialogue. |
В целом Комитет был бы признателен за любые дополнительные статистические данные, которые может предоставить государство-участник по любому из вопросов, поднятых в ходе обсуждения. |
This Committee understands that any attempt to reduce the relevance of the United Nations to its conduct on any one issue is completely misconceived. |
Комитет понимает, что любые попытки свести значение Организации Объединенных Наций к роли, которую она играет в решении какого-либо одного вопроса, абсолютно несостоятельны. |
The Secretary-General stated that the Organization could not tolerate discrimination and harassment in any form and that any infraction would be taken very seriously. |
Генеральный секретарь заявил, что Организация не может допустить дискриминации и притеснений в какой бы то ни было форме и что любые нарушения будут иметь весьма серьезные последствия. |
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. |
Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества. |
That is why we condemn any type of regulation, whether in Arizona or elsewhere, or any kind of xenophobic or discriminatory expressions. |
Вот почему мы осуждаем любой вид регулирования, будь то в Аризоне или еще где-либо, и любые ксенофобские или дискриминационные высказывания. |
The application of the Act extends to any activity prohibited for a State party to the Convention, undertaken in any place whatsoever by a natural person having Algerian nationality. |
Применение этого закона распространяется на любые запрещенные Конвенцией виды деятельности государства-участника, осуществляемые в любом месте физическим лицом, имеющим гражданство Алжира. |
All Swedish citizens may express their thoughts and views in print, publish any written matter and make known information on any subject. |
Все граждане Швеции могут выражать свои мысли и мнения в печатной форме, публиковать любые письменные материалы и распространять информацию по любому вопросу. |
(c) ECE will not accept any liability for any possible infringement of IPR. |
с) ЕЭК не признает за собой никакой ответственности за любые возможные нарушения ПИС. |