Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Любые

Примеры в контексте "Any - Любые"

Примеры: Any - Любые
This conflict can only be resolved by peaceful means, and I wish to emphasize that any threat to use force or any preparations in this regard are extremely dangerous. Этот конфликт может быть урегулирован лишь мирными средствами, и я хотел бы особо подчеркнуть, что любая угроза применения силы и любые подготовительные действия в этом направлении являются крайне опасными.
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы.
I should be happy to answer any questions that members may have, and I am accessible to delegations that wish clarifications on any points. Я был бы рад ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у государств-членов, и я готов представить делегациям разъяснения по любым вопросам.
The Council may at any time, by special vote, delegate any of its powers to the Executive Committee, except the following: Совет может в любое время квалифицированным большинством голосов передать любые свои полномочия Исполнительному комитету за исключением следующих:
Therefore, any attempt by Taiwan to gain admission to the United Nations or to any of its affiliated organs or special agencies will not be supported by my Government. Поэтому мое правительство не будет поддерживать какие-либо попытки Тайваня добиться приема в Организацию Объединенных Наций или в любые из ассоциированных с ней органов и специальных учреждений.
Identify any missing sources and examine whether any explanatory information relating to their exclusion from the GHG inventory has been provided; с) выявлять любые отсутствующие источники и изучать вопрос о том, была ли представлена какая-либо пояснительная информация в связи с их исключением из кадастра ПГ;
It would seem desirable that our Fund also intervene in any type of case, provided that there was no dispute over jurisdiction or the admissibility of applications or once any such objections had been dismissed. Было бы желательно, как представляется, чтобы наш Фонд также участвовал в рассмотрении каких-либо дел при условии, что не возникало спора относительно юрисдикции или допустимости применения, а также если были сняты любые такие возражения.
The Committee stands ready to make any necessary corrections to the travel ban list, taking into consideration any further information that your Government may wish to provide concerning the inaccuracies that you noted. Комитет готов внести любые необходимые изменения в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, с учетом любой дополнительной информации, которую правительство Вашей страны может пожелать представить в отношении указанных Вами неточностей.
We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным.
The views expressed here are solely of the author, including any errors or omissions, and should not be attributed to the World Bank or any of its affiliates. Изложенные в настоящем документе мнения являются личными мнениями автора, включая любые ошибки и упущения, и не отражают позицию Всемирного банка или какого-либо из его отделений.
In response to this decision by Convergence démocratique, the Prime Minister warned the opposition not to make any attempt to destabilize the country and indicated that he was ready to take all possible steps to prevent any disorder. В ответ на это решение Движения за демократическое сближение премьер-министр предупредил оппозицию против любой попытки дестабилизировать страну и выразил свою готовность принять любые меры, чтобы противодействовать любым беспорядкам.
Therefore, it bears repeating what we stated in the Security Council's public meeting at that time: that the Philippine Government condemns any and all extrajudicial killings committed by any party in the Middle East conflict. Поэтому стоит повторить то, что мы сказали тогда на открытом заседании Совета Безопасности: филиппинское правительство осуждает любые внесудебные казни, совершенные любой из сторон ближневосточного конфликта.
"in reviewing and confirming any new indictments, to ensure that any such indictments concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction". «при рассмотрении и утверждении любых новых обвинительных заключений обеспечить, чтобы любые такие обвинительные заключения предъявлялись высшим руководителям, подозреваемые в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию соответствующего Трибунала».
In the light of this information, the SBI may wish to consider any financial implications of the General Assembly decision and to take any action it deems necessary. В свете этой информации ВОО, возможно, пожелает рассмотреть любые финансовые последствия решения Генеральной Ассамблеи и принять меры, которые он сочтет необходимыми.
The relevance of any proposed changes has been and will be evaluated to ensure that any changes made to the classification increase its applicability and allow it to better reflect changed economic reality. Оценка актуальности предлагаемых изменений производилась ранее и будет производиться и в дальнейшем, чтобы обеспечить, что любые вносимые в классификацию изменения повышают степень ее применимости и способствуют лучшему учету изменившихся экономических реалий.
If the answer to question 2 is "No", please specify any individual offences criminalized under your domestic legislation and related to any of the stages of the trafficking process. В случае утвердительного ответа на вопрос 2, просьба указать любые отдельные преступления, признаваемые в качестве таковых в соответствии с законодательством вашей страны и связанные с каким-либо этапом процесса торговли людьми.
The procedures laid down pursuant to paragraph 3 shall allow the public to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the proposed deliberate release, in any appropriate manner. Процедуры, учрежденные согласно пункту З, позволяют общественности любым соответствующим образом представлять любые замечания, информацию, результаты анализа или мнения, которые она считает важными для планируемого преднамеренного высвобождения.
Security of supply is generally seen as a basic feature of the service provided by companies and any failure in continuity of supply could have negative consequences not just for customers but for the commercial capacity of any gas supplier. Безопасность поставок в целом рассматривается как базовая отличительная черта услуг, предоставляемых компаниями, и любые перебои в поставках могут привести к отрицательным последствиям не только для потребителей, но и для коммерческих возможностей любого поставщика газа.
While the information provided is believed to be accurate according to data available at the time of preparation of the present decision-guidance document, FAO and UNEP disclaim any responsibility for omissions or any consequences that may arise there from. Хотя информация, представленная в настоящем документе для содействия принятию решения, считается достоверной исходя из данных, имевшихся на момент его подготовки, ФАО и ЮНЕП не несут никакой ответственности за возможные упущения и любые связанные с этим потенциальные последствия.
These phenomena are unknown in the Cayman Islands and would undoubtedly be resented and resisted by the totality of the population if there were any attempt to introduce them in any form. Подобные явления неизвестны на Каймановых островах, и любые попытки ведения такой деятельности в любой форме, несомненно, вызвали бы возмущение и противодействие со стороны всего населения.
With regard to the punishment of any incitement to racial discrimination and any act of violence or provocation, the Penal Code stipulates: В плане наказаний за любое подстрекательство к расовой дискриминации и любые насильственные и провокационные действия статьи Уголовного кодекса предусматривают следующее:
The Minister for Foreign Affairs of Eritrea also rejected any possibility of dialogue on normalization before the demarcation of the border and indicated that any discussions with Ethiopia at this stage could be only on how to put border pillars on the ground. Министр иностранных дел Эритреи также отверг любую возможность диалога по вопросу о нормализации отношений до демаркации границы и указал на то, что любые обсуждения с Эфиопией на данном этапе могут касаться лишь вопроса о том, как установить пограничные столбы.
It is a term of this offer that its acceptance and the creation of an E-Agreement shall not be taken as implying any obligation on either Party to enter into any further contractual relationship. Одним из условий данной оферты является то, что ее принятие и заключение э-соглашения не должны рассматриваться как создающие какие-либо обязательства для любой из сторон вступать в любые последующие договорные отношения.
The European Community may at any time recognize other regulations than the 78 regulations recognized on its accession to the revised 1958 Agreement and any new regulations. Европейское сообщество может в любой момент признать другие правила, помимо 78 правил, которые оно признало при присоединении к пересмотренному Соглашению 1958 года, а также любые новые правила.
I have asked Committee members to bring any question or comment that they might have with respect to any of those reports to the Committee's attention. Я просил членов Комитета выносить на его рассмотрение любые вопросы или замечания, которые могут у них возникнуть в связи с любым из этих докладов.