Your administration remains fully responsible under the relevant national and/or international legislation for any action or omission resulted from use of the ITDB. |
Ваше управление несет всю полноту ответственности согласно соответствующим нормам национального законодательства и/или международного права за любые действия или упущения, явившиеся результатом использования МБД МДП. |
Despite extensive consultation, he welcomed any further comments and suggested the establishment of a contact group to consider the matter further. |
Несмотря на проведение широких консультаций, он отметил, что будет рад услышать любые другие замечания, и предложил учредить контактную группу для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Therefore, any discussions on these issues must be conducted in a framework that is open to all Member States. |
Поэтому любые решения по этим вопросам должны приниматься в рамках, открытых для всех государств-членов. |
Other indigenous representatives stated that any concerns about possible secession were already addressed in article 45 of the draft declaration. |
Другие представители коренных народов указали, что любые опасения в отношении отделения уже охвачены в статье 45 проекта декларации. |
Thus, any evaluations of patents or trademarks do not automatically or necessarily apply to copyright. |
Например, любые оценки патентов или товарных знаков не обязательно и не автоматически применяются к авторским правам. |
The Government is requested to send to the Division any reply it wishes to be included by late November. |
Правительству предлагается направлять Отделу любые ответы, которые оно хотело бы видеть включенными в перечень, до конца ноября. |
People who have nothing to lose become unpredictable and capable of any deed. |
Люди, которым нечего терять, становятся непредсказуемыми и способными на любые поступки. |
We would look positively on any constructive proposals made towards that end. |
Мы позитивно рассмотрим любые конструктивные предложения, внесенные в этой связи. |
Alternative Dispute Resolution refers to any means of settling disputes outside of the judicial or administrative process. |
Альтернативное разрешение споров означает любые средства разрешения споров, не входящие в состав судебного или административного процесса. |
The delegation would be happy to hear any recommendations that would help to improve the situation of women in Ecuador. |
Делегация с удовольствием выслушает любые рекомендации, которые смогут помочь улучшить положение женщин в Эквадоре. |
Therefore, any action should be complemented by practical solutions to address the situation in Somalia itself. |
Поэтому любые действия должны дополняться практическими мерами по улучшению ситуации в самой Сомали. |
The European Union considered it necessary to take into account the diverse and complex nature of disability to preclude any misinterpretations. |
Европейский союз считает необходимым учитывать разный и сложный характер инвалидности, с тем чтобы исключить любые неправильные толкования. |
We are working to remove any outstanding operational hurdles, and that will be done. |
Мы стараемся устранить любые сохраняющиеся оперативные препятствия, и это дело будет доведено до конца. |
The Republic of Korea stands ready to support any efforts to strengthen the capabilities of those international agencies responsible for carrying out verification activities. |
Республика Корея готова поддержать любые усилия по укреплению потенциала этих международных учреждений, отвечающих за осуществление мероприятий по контролю. |
It would be happy to support any initiative aimed at promoting the sustainable development of the continent. |
Следует отметить ее готовность поддержать любые инициативы в интересах устойчивого развития этого континента. |
We must rekindle faith in a peaceful solution of the conflict and douse any prospects of a return to a full-fledged war. |
Мы должны возродить веру в мирное урегулирование конфликта и развеять любые перспективы возвращения к полномасштабной войне. |
The United States strongly believes that any coordinated initiatives to address the problem of global road safety should be managed within the existing UNECE Working Party. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что любые скоординированные инициативы, направленные на решение проблемы обеспечения глобальной безопасности дорожного движения, должны решаться в рамках существующей Рабочей группы ЕЭКООН. |
Nevertheless, any military response must itself comply with international humanitarian law and demonstrate respect for the dignity of those already exposed to insurgent attacks. |
Тем не менее любые военные действия должны сами соответствовать международному гуманитарному праву и демонстрировать уважение к достоинству тех, кто уже и так подвергается нападениям со стороны повстанцев. |
Mr. Yamanaka (Japan) said that any measures introduced to encourage Member States to pay their arrears should facilitate such payments. |
Г-н Яманака (Япония) говорит, что любые меры, принимаемые в целях поощрения государств-членов к выплате своей задолженности, должны способствовать таким выплатам. |
The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. |
Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет. |
We also appreciate any measure aimed at countering sectarianism or attempts to discriminate against ethnic and religious minorities. |
Мы также поддерживаем любые меры, направленные на противодействие религиозному расколу и попыткам проводить дискриминацию в отношении этнических и религиозных меньшинств. |
It would, in particular, support any effort to resolve the remaining disagreements over some aspects of the draft conventions against terrorism. |
Она, в частности, поддержит любые усилия по урегулированию сохраняющихся разногласий в отношении некоторых аспектов проектов конвенций против терроризма. |
Ms. Wedgwood enquired whether ICRC was permitted to visit any site it wished. |
Г-жа Веджвуд спрашивает, разрешено ли МККК посещать любые места, которые он пожелает. |
It was also stated that any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. |
Было отмечено также, что любые проекты статей по этой теме должны включать норму о том, что односторонние акты могут быть принудительны исполнены. |
Moreover, any proposals pertaining to that reform should be considered by the Fifth Committee as an administrative and human resources management issue. |
Кроме того, любые предложения, касающиеся этой реформы, должны рассматриваться Пятым комитетом в качестве административных вопросов и вопросов, касающихся управления людскими ресурсами. |