| The accused may appoint a defence lawyer by any means, even if they are being held in incommunicado detention. | Даже находящийся в одиночной камере обвиняемый может выбрать защитника, используя для этого любые средства. |
| However, the figure did not take into account persons who had disappeared temporarily, which might explain any discrepancies. | Однако в этой цифре не учитываются лица, которые исчезли временно, что может объяснить любые расхождения. |
| It is thus willing to consider any requests it might receive from the two mandate holders mentioned above. | Поэтому он готов рассмотреть любые просьбы, которые могут поступить от двух вышеупомянутых лиц, наделенных мандатом. |
| Employers will be advised to remove any restrictive requirements detected, or their request for placing such vacancies will be refused. | Работодателям рекомендуется снимать любые выявленные ограничения; в противном случае их просьбы о размещении подобных вакансий будут отклоняться. |
| However, the FI Government are required to identify and address any human rights issues during policy development and implementation. | Тем не менее правительству ФО необходимо выявлять и решать любые вопросы в отношении прав человека при разработке и осуществлении политики. |
| Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. | Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи. |
| This requires overcoming any exclusivist settings. | Для этого необходимо устранить любые модели эксклюзивности. |
| Tunisia encouraged the Government to abolish any form of corporal punishment used against children. | Тунис призвал правительство отменить любые виды телесных наказаний в отношении детей. |
| Citizens may choose to file grievances with any government agency, court or non-governmental organization (NGO). | Граждане вправе по своему выбору обращаться с жалобами в любые государственные органы, суды, неправительственные организации (НПО). |
| Mass interception technology eradicates any considerations of proportionality, enabling indiscriminate surveillance. | Технологии массового перехвата устраняют любые соображения соразмерности, позволяя осуществлять неизбирательное слежение. |
| It can withstand any cosmic ray known. | Она может выдержать любые известные нам космические лучи. |
| I won't be answering any further questions. | Я не буду отвечать на любые дальнейшие вопросы. |
| If we see any signs of a weapon we will respond. | Увидев любые признаки оружия, мы примем меры. |
| In fact, we believe that any question of our opposition's residency is misguided. | На самом деле, мы верим в то, что любые вопросы о статусе пребывания нашего оппонента неправильны. |
| I'm not in the mood to play any games with you. | Я не в настроении играть в любые игры с тобой. |
| You heed my words - any relationship arising out of a blind date is doomed. | Попомните мои слова - любые отношения, возникшие на свидании вслепую, обречены. |
| I'm sorry... I can't discuss any details of the case at this time. | Простите... я не могу обсуждать сейчас любые детали дела. |
| Deny any connection to Brett Boris. | Отрицаем любые связи с Бреттом Борисом. |
| It's just that any press right now might anger the Turks, and that will slow down the process. | Любые публикации сейчас могут обозлить турков, и это замедлит дело. |
| It would've already metabolized any drugs. | Из нее уже бы вывелись любые наркотики. |
| I'm sorry for any problems the Bureau may have caused. | Извините за любые проблемы, которые у вас возникли из-за Бюро. |
| I'd be happy to help if you have any further problems. | Я буду рада помочь, если возникнут любые проблемы такого рода. |
| You were in the tail position, therefore you should have seen any sign of trouble from Cadet Albert. | Следовательно, Вы должны были заметить любые признаки проблем, возникших у кадета Альберта. |
| Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception. | Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия. |
| To pretend his body remains inside, kill any rumors that he's risen. | Чтобы создать видимость, будто тело ещё внутри, и пресечь любые слухи о том, что он восстал. |