| The common ground in these contributions far outweighs any differences. | Общность взглядов в этих соображениях существенно перевешивает любые разногласия. |
| Impunity undermines any effort to instil a culture of respect for human rights. | Безнаказанность подрывает любые усилия по формированию культуры уважения прав человека. |
| The complaints were investigated by the Ombudsman, who instructed the body concerned to remedy any defects brought to light. | Жалобы рассматриваются омбудсменом, который поручает соответствующему ведомству устранить любые недостатки, о которых ему сообщают. |
| However, he was willing to study any relevant decisions by European and international courts. | Однако он готов изучить любые соответствующие решения европейских и международных судов. |
| ISOC had established arrest and detention procedures which prohibited torture of any kind. | ОЦВБ установил процедуры ареста и содержания под стражей, которые запрещают любые виды пыток. |
| He would welcome any available data or details of data collection mechanisms on unaccompanied child migrants. | Он будет приветствовать любые имеющиеся данные или подробности относительно механизмов сбора данных по несопровождаемым детям-мигрантам. |
| He thanked the Committee members for their patience and said that his delegation remained at their disposal for any questions on legislation and procedures concerning migration. | Он благодарит членов Комитета за их терпение и заверяет, что его делегация остается в их полном распоряжении для ответа на любые вопросы по миграционному законодательству и процедурам. |
| Such persons are entitled to challenge in court any acts or decisions of these bodies that violate their rights and freedoms. | Указанные лица вправе оспаривать в суде любые действия и решения этих органов, нарушающие их права и свободы. |
| The Plenary at its fourth session considers the mid-term review and any actions related to recommendations contained in the review report. | Пленум на своей четвертой сессии рассматривает промежуточный обзор, а также любые действия, связанные с рекомендациями, содержащимися в докладе об обзоре. |
| Provide any comments or information that may assist the Commission in providing guidance for future training programmes. | З. Представлять любые замечания или сведения, которые могут помочь Комиссии в руководстве осуществлением будущих программ подготовки кадров. |
| Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities. | Страны, разрабатывающие такие программы, должны предпринять шаги к укреплению доверия, с тем чтобы снять любые опасения, которые международное сообщество может испытывать в отношении их деятельности. |
| KNU/KNLA also committed to investigate any allegations of child recruitment received. | КНС/КНОА обязались также расследовать любые сообщения о вербовке детей. |
| OIOS would welcome any attempt to evaluate the results of activities directed towards those ends. | УСВН приветствовало бы любые попытки оценить результаты деятельности, направленной на достижение этих целей. |
| Specific information was also requested about the allowances paid to formed police units, including any specialist allowances. | Предлагалось также представить конкретную информацию о пособиях и надбавках, выплачиваемых сотрудникам сформированных полицейских подразделений, включая любые выплаты надбавок на специалистов. |
| They ban any assemblies and demonstrations even in case of bankruptcy and the subsequent massive unemployment due to the arbitrariness of foreign monopolies. | Они запрещают любые собрания и демонстрации, даже в случае банкротства и последующих массовых увольнений в результате самоуправства иностранных монополий. |
| It follows that any "agreements" with this illegal entity are also legally invalid ab initio. | Из этого следует, что любые «соглашения» с этим незаконным образованием также являются юридически недействительными с самого начала. |
| We reject any encroachment on Djibouti territory. | Мы отвергаем любые посягательства на территорию Джибути. |
| The State party maintained that any proven violations of the rights of arrested, detained or imprisoned persons remained isolated cases. | Государство-участник утверждает, что любые доказанные нарушения прав арестованных, содержащихся под стражей или находящихся в тюремном заключении лиц по-прежнему представляют собой изолированные случаи. |
| The Tribunal stated that the independent practice of maintaining a record of system user identifications in relation to staff mitigated any risks identified. | Трибунал заявил, что независимая практика ведения реестра системных идентификаторов пользователей, касающихся персонала, уменьшает любые выявленные риски. |
| The international community should support any effort which contributed to safeguarding peace and stability in that country. | Международное сообщество должно поддержать любые усилия, которые могли бы оказать содействие в установлении мира и стабильности в этой стране. |
| The Syrian Government welcomes any sincere and genuine initiatives in that regard, but it stresses the need to avoid double standards and the politicization of counter-terrorism issues. | Сирийское правительство приветствует любые искренние и реальные инициативы в этом направлении, но подчеркивает необходимость избегать двойных стандартов и политизации контртеррористической проблематики. |
| For some provisions, it also reviewed any reservations made. | По некоторым положениям в нем также анализируются любые сделанные оговорки. |
| This service will also cover any further delays in the launch date of the new system. | Эти услуги будут также охватывать любые дополнительные задержки с внедрением новой системы. |
| In the light of the upcoming implementation of Umoja, any changes will be analysed and assessed on a cost-benefit basis. | В свете предстоящего внедрения системы «Умоджа» любые изменения будут анализироваться и оцениваться с учетом затрат и выгод. |
| The Committee for Programme and Coordination reviews any programmatic changes arising from the new and/or revised mandates after the adoption of the framework. | Комитет по программе и координации рассматривает любые изменения в программах, внесение которых требуется в соответствии с новыми и/или пересмотренными мандатами после утверждения рамок. |