| According to the valid regulations, any form of paramilitary organization and operation in the territory of the FRY is prohibited. | В соответствии с действующим законодательством любые виды полувоенных организаций и их деятельность на территории СРЮ запрещены. |
| Without the approval of States, it would be difficult to include such organizations in any future agreement to extend the scope of legal protection. | Без согласия государств будет затруднительно включать такие организации в любые будущие соглашения о расширении сферы правовой защиты. |
| Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. | Таким торговцам должно быть запрещено производить любые операции с оружием. |
| To achieve maximum effectiveness, any such measures should take into consideration the differences between the legal and administrative systems of States. | Для достижения максимальной эффективности любые такие меры должны учитывать различия в правовых и административных системах государств. |
| In effect, the criminal enterprise's threats against those persons had been successful in sabotaging any attempts at investigating its activities. | По существу, угрозы преступной группы в адрес этих лиц оказались успешными в том плане, что они подорвали любые попытки расследования ее деятельности. |
| I instructed UNMEE to review its procedures and to make any adjustments that might be necessary to ensure that it maintained strict impartiality. | Я поручил МООНЭЭ пересмотреть процедуры своей работы и внести любые коррективы, которые могут понадобиться для того, чтобы была обеспечена строгая беспристрастность ее деятельности. |
| The United Nations will continue to monitor this, and provide any update in future reports. | Организация Объединенных Наций будет продолжать следить за положением в этой области, и любые его изменения получат отражение в следующих докладах. |
| Similarly, Malta is not bound by any extradition treaties signed by Britain after 1964. | Аналогичным образом, не являются обязательными для Мальты и любые договоры о выдаче, подписанные Великобританией после 1964 года. |
| As the work progresses, they will be amended to reflect any emerging needs. | По мере проведения работ в них будут вноситься изменения, отражающие любые возникающие потребности. |
| Some adopted an absolutist approach which rejected any attempt to incorporate culture, history and religion into the human rights discourse. | Некоторые из них заняли абсолютистскую позицию, в рамках которой отвергаются любые попытки включить культуру, историю и религию в сферу прав человека. |
| However, any action to this end must be accompanied by irrefutable proof and in-depth, clear and thorough investigation. | Однако любые действия в этой связи должны сопровождаться предоставлением неопровержимых доказательств и проведением углубленного и тщательного расследования. |
| How to ensure that any future World Trade Organization trade negotiations be best linked to development goals? | Как обеспечить, чтобы любые будущие торговые переговоры под эгидой Всемирной торговой организации были эффективным образом увязаны с целями в области развития? |
| The Panel also has taken into account any saved expenses in recommending that compensation be awarded for this claimed loss. | Вынося рекомендацию о присуждении компенсации по данной категории заявленных в претензии потерь, Группа также принимала во внимание любые сэкономленные затраты. |
| In consequence, with the adoption of resolution 733 (1992) any deliveries of arms to Somalia were prohibited. | Поэтому после принятия резолюции 733 (1992) любые поставки оружия в Сомали были запрещены. |
| The Law prohibits any external transactions which would be contrary to Poland's international obligations. | Закон запрещает любые внешние операции, которые противоречили бы международным обязательствам Польши. |
| These factors appear to play a bigger role than any others in restricting the entry of developing countries into international markets. | Складывается впечатление, что эти факторы играют более существенную роль, чем любые другие, в ограничении выхода развивающихся стран на международные рынки. |
| She would be presenting the results of that study and any recommendations for change resulting from it to the Board at a later date. | Она представит Совету позднее результаты исследования и любые рекомендации в отношении вытекающих из него изменений. |
| He also stressed that any incentives provided by a country must be in conformity with WTO rules. | Он также подчеркнул, что любые стимулы, предусматриваемые странами, должны соответствовать нормам ВТО. |
| In addition, any costs related to reintegration would continue to be funded through voluntary contributions to Governments and agencies concerned. | В дополнение к этому любые связанные с реинтеграцией расходы будут продолжать покрываться за счет добровольных взносов соответствующих правительств и учреждений. |
| Hard evidence at this level means demonstrating both possession and origin of the diamonds and identifying any paper trails. | Убедительные доказательства такого рода должны подтверждать как факт хранения, так и происхождение алмазов и указывать на любые документальные свидетельства. |
| Otherwise, any attempts by the international community to settle the conflict will meet with failure. | В противном случае, любые попытки со стороны международного сообщества разрешить конфликт будут терпеть неудачу. |
| The Federal Ministry is obliged to nullify forthwith any decisions on information which the G 10 Commission deems impermissible or non-necessary. | Федеральное министерство обязано затем аннулировать любые решения относительно информации, которую Комиссия Г10 считает недопустимой или ненужной. |
| However, any sanctions against individuals or companies should be applied as a result of a judicial process. | Тем не менее любые санкции против отдельных лиц или компаний должны применяться после надлежащего судебного процесса. |
| It is empowered to consider any questions falling within its competence and to initiate its own inquiries and investigations. | Комиссии поручено рассматривать любые вопросы в пределах ее компетенции и инициировать свои собственные дознания и расследования. |
| Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. | Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |