| 'Cause under New York law, any proceeds from any businesses can be divisible for a period of... | По Нью-Йоркским законам, любые доходы от бизнеса могут быть разделены в период... |
| We must firmly reject any notion that there is any cause that justifies it. | Мы должны твердо отвергать любые предположения о том, что существует цель, способная оправдать такое средство. |
| Legislators in the Sultanate have made a point of stemming any currents that may nurture racist tendencies and discriminatory practices or any such acts. | Национальные законодательные органы полны решимости не допускать любые тенденции, которые могут подпитывать расистские настроения и дискриминационную практику. |
| We would like to stress that any foreign unilateral military action on the territory of any GUUAM Participating State is absolutely unacceptable. | Мы хотели бы подчеркнуть, что любые односторонние военные действия на территории государств - участников ГУУАМ являются абсолютно неприемлемыми. |
| Members of the jury, you must not take into account any testimony as to any payments from Ms Langhorn to Ms Tamsin Drouin. | Присяжным не следует принимать во внимание любые показания относительно платежей мисс Лэнгхорн в пользу Тамсин Друин. |
| The parties to the peace agreements and any non-State actors should be made accountable for any attacks on peacekeepers. | Стороны мирных соглашений и любые негосударственные субъекты должны нести ответственность за любые нападения на миротворцев. |
| The Public Protector is mandated to investigate any action taken by an officer or person in any Ministry or department. | Общественному защитнику поручено расследовать любые действия, совершенные должностным или частным лицом в любом министерстве или ведомстве. |
| The Government is committed to investigate any allegations of human rights violations and takes action against any perpetrator in accordance with the law. | Правительство полно решимости расследовать любые утверждения о нарушении прав человека и, в случае выявления виновных, действовать в соответствии с законом. |
| Several representatives stressed that any compliance procedures should apply to all provisions of any mercury instrument and to all parties. | Несколько представителей подчеркнули, что любые процедуры обеспечения соблюдения должны применяться ко всем положениям любого документа по ртути и ко всем сторонам. |
| The Republic of Belarus decisively rejects any application by any State of economic and trade measures against another. | Республика Беларусь решительно отвергает любые подходы по применению одним государством экономических и торговых мер в отношении другого. |
| These sessions allowed time to answer any questions and negotiate any points of contention. | На этих брифингах отводилось время для ответов на любые вопросы и улаживания любых спорных моментов. |
| The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. | Группа должна также удостоверить, насколько это возможно, выявило и заморозило ли государство любые активы, принадлежащие этому лицу. |
| However, the new Family Code prohibited any form of corporal punishment by parents or any person responsible for the care of the child. | В то же время новый Семейный кодекс запрещает любые формы телесных наказаний родителями или любым лицом, отвечающим за уход за ребенком. |
| The experts emphasized that any amendments need to ensure an appropriate balance between any immunities and the possibility of effectively investigating, prosecuting and adjudicating corruption offences. | Эксперты особо отметили, что любые изменения должны обеспечивать надлежащую сбалансированность между любыми иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и уголовное преследование и выносить судебные решения по преступлениям, связанным с коррупцией. |
| We are committed to undertake any reform and take any step to achieve those goals. | Мы готовы осуществить любую реформу и предпринять любые шаги для достижения этих целей. |
| He would welcome any ideas that any Party wished to submit to him directly. | Он приветствует любые соображения, которые какая-либо из Сторон пожелает представить лично ему. |
| Specify any national regulations relating to the import/export of the produce in question, or any specific information related to national provisions. | Следует указать любые национальные правила, касающиеся импорта/экспорта соответствующего продукта, или любую конкретную информацию, относящуюся к национальным правилам. |
| So any subjects relevant to the work of the CD may be raised at any plenary meeting. | Так что на любом пленарном заседании могут быть подняты любые темы, имеющие отношение к работе КР. |
| Such a flexible agenda allows member countries to include any issues they deem necessary under any one item. | Такая гибкая повестка дня позволяет странам-членам включать любые проблемы, какие они считают необходимыми, в рамках любого отдельного пункта. |
| In that case, the Court would have to inform the author about any procedural developments and serve any documents on her. | В таком случае суду пришлось бы информировать автора о всех проведенных процедурах и вручать ей любые документы. |
| Please provide any relevant data about the results of such investigations and whether any persons have been found guilty of torture following them. | Просьба представить любые соответствующие данные о результатах таких расследований и о том, были ли какие-либо лица признаны на их основании виновными в применении пыток. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| The members of the Movement condemn in the strongest terms any form of violation of the territorial integrity of any State. | Члены Движения самым решительным образом осуждают любые нарушения территориальной целостности какого-либо государства. |
| It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. | Они должны будут выявлять любые проблемы, которые возникают в отношении тех или иных положений Пакта. |
| The experts will also be expected to identify any successful measures and good practices and to make observations on any gaps in implementation. | Кроме того, предполагается, что эксперты определяют любые успешные меры и оптимальные виды практики, а также высказывают замечания в отношении любых пробелов в осуществлении Конвенции. |